Lv Qi Xitang (Yunxin)
Lan Wa le preguntó a Luz de Luna.
El eco del pasaje sigue los pasos de los invitados,
Shiqiao Qu Ying explora la cabaña.
Pingtan varias rimas de Jiangnan,
El dialecto Wu tiene acento Jiashan.
El abanico redondo medio oculta el pasado,
¿Quién es sonámbulo en Xitang?
Nota:
La antigua ciudad de Tangxi pertenece al condado de Jiashan, provincia de Zhejiang. Es una de las seis ciudades antiguas del sur del río Yangtze y está situada en el cruce de Jiangsu. , Zhejiang y Shanghái. El nombre antiguo es Xietang y Pingchuan. Perteneció a Wuhou y Yue a principios del Período de Primavera y Otoño, y a Chu en el Período de los Reinos Combatientes.
Apéndice: Comentarios y conversaciones sobre Xitang
El hermano Yang vuelve a hacerlo.
Pero es más que una simple obra maestra. ¡Es claramente como la reaparición de una poesía Tang, una obra inmortal!
Tan pronto como vi el trabajo de Yang Xiong, sentí la necesidad de darle el visto bueno, pero tenía miedo de perturbar el disfrute de todos, así que esperé una semana y comencé a dejarlo. ¡ir!
Los tres poemas tienen el encanto de la poesía Tang. Sin embargo, lo que más me gusta es Luqi Xitang. Creo que si copias este poema en nombre de Li Bai, lo pones en una tumba antigua y lo sacas más tarde, tal vez nadie dude de que este no es el poema de Li Bai.
Apreciemos este poema, Lu Qi Xitang.
El humo de las ollas persiste y las tejas verdes están débilmente iluminadas por la luz de la luna.
Esto parece un problema entre el cielo y la tierra. Verá, en la tierra, el humo se eleva en espiral desde las cocinas y las gallinas luchan contra el arroz. Preguntando al cielo a través de los azulejos azules, hadas, ¿pueden olerlo? Esta frase “El azulejo verde pide a la luz de la luna” es muy romántica y bonita. Su Shi tenía un dicho: "¿Cuándo vendrá la luna brillante? Pídele vino al cielo". Esta "pregunta" le pareció muy heroica. El hermano Yang aquí también usa la palabra "preguntar" para preguntar sobre la luz de la luna en los azulejos azules. Excepto por él mismo, es aún más sutil. Es reflexivo y reflexivo. ¡Este es un bolígrafo vívido!
Los senderos resuenan detrás de los pasajeros y los puentes de los arroyos exploran las cabañas.
Este es un pueblo típico de Jiangnan, con pequeños puentes y agua corriente. Los turistas naturalmente se divierten allí, y lo que hace que la gente se quede aún más es la siguiente frase.
Pingtan tiene una rima Jiangnan y el dialecto Wu tiene varios acentos Jiashan.
El encanto de Jiangnan aquí es más fuerte y más clientes vienen aquí por las cancioncillas y las chicas hermosas. Aquí puedes sentir el sonido claro que llena el aire, como el sonido de la naturaleza. Al mismo tiempo, también puedes sentir la belleza, es simplemente un paraíso en la tierra. Si miramos hacia atrás a la primera oración, no es difícil entender por qué hay "Qingwa pregunta sobre la luz de la luna". Esta es la renuencia del mundo a abandonar el cielo, porque también tenemos un lugar tan hermoso como un país de hadas.
Luego, identifica el tema. Veamos la última frase.
El abanico redondo medio oculta el pasado y nadie camina sonámbulo en Xitang.
El poeta dice aquí que alguien está hablando del pasado medio escondido, y el poeta también quiere visitarlo en su sueño. ¡El lugar donde vivía como un dios resultó ser Xitang!
El lenguaje de todo el poema es hermoso, como el sonido de la naturaleza. Este poema tiene el encanto de la poesía Tang y el sabor de la poesía de Li Bai. Por ejemplo, "Un trozo de azulejo verde pregunta por la luz de la luna" es muy elegante y vale la pena reflexionar. Al leer este poema, tengo nuevos sentimientos cada vez que lo leo. ¡Muy agradable!
Finalmente, tomando prestado un dicho de moda, hermano Yang, ¡el poema que presentó con motivo del Festival de Primavera es realmente asombroso!
Los dioses y los caballos son solo nubes, ¡podemos imaginarlos!
——Kabing2011 5 de febrero, sábado, 2:34 pm
Kabing:
Hola. Me siento muy feliz de recibir sus afirmaciones y elogios, especialmente en este día tan especial del Año Nuevo.
Mi poema no es tan bueno, pero tus comentarios le aportan mucho color. Más importante aún, tus comentarios me dan mucha confianza y coraje.
Tus logros literarios y tu talento son muy altos. Ya lo he comentado antes y así es como realmente me siento.
En cuanto a Xitang, me gustaría añadir algunos antecedentes: viví en Wuxi durante cuatro años cuando era joven, especialmente cuando comencé a trabajar. Me uní al equipo de proyecto de un yate aliscafo. El barco se fabricaba en Suzhou, así que frecuentaba allí. Después de salir del trabajo, después de visitar todos los jardines de Suzhou, comencé a caminar por las calles y callejones. Así que quedé profundamente impresionado por el encanto de Jiangnan centrado en Suzhou. Ya sea Xitang, Zhouzhuang o Tongli, la esencia de su encanto es la misma.
Cuando una colega me pidió que le señalara su poema, mi primera reacción fue que debería escribirse en siete rimas, no en quintillas. Mis compañeros aún no conocían las reglas y fabricaban sus propios cuchillos. Sus poemas me inspiran, pero están escritos en mi propia memoria.
Especialmente la combinación de "el eco de los clientes persiguiendo en el callejón, la sombra curva de la cabina de exploración en el puente del arroyo" es completamente mi propia experiencia. Cuando era joven, era muy pobre. Para que mis zapatos de cuero duren más, suelo añadir suelas de hierro después de comprarlos. Al usar estos zapatos mientras camina por el camino de piedra del callejón Jiangnan, el sonido de los pasos realmente lo "persigue". También fue porque una vez pasé por debajo de un puente en un barco, y la sombra del puente cayó sobre el barco. Me incliné y parpadeé, y de alguna manera todavía permaneció en mi mente.
Mis compañeros no entendieron mi experiencia y quedaron muy sorprendidos. Preguntaron cómo podían venir libremente. Si "le preocupa agregar nuevas palabras", entonces las "nuevas palabras" no deben tener encanto.
——Autor 6:45 am del domingo 6 de diciembre de 2011.