Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es el texto original de "Al Mar"?

¿Cuál es el texto original de "Al Mar"?

El texto original de "To the Sea" es:

К МОРЮ

Прощай, свободная стихия!?

В последний

¿И блещешь гордою красой.?

¿И блещешь гордою красой.?

¿И блещешь гордою красой?

¿Qué estás en una habitación nueva?

¿Qué

una casa grande, una casa grande?

¿Estás en una habitación grande?

мей

дши предел желанный !?

как часто п брегаienen >тума нный,?

¿Заветным умыслом томим!?

¿Qué hay en el mundo?

Глухие звуки, бездны глас,?

<

¿Nе удалось навек оставить?

Мне скучный,

неподвижный брег,?

¿Qué es lo que quieres?

¿Qué es lo que quieres?

¿Quieres hacerlo?

¿Qué es lo que quieres?

¿Qué estás haciendo?

¿Qué estás haciendo? ... я был окован;?

¿Вотще рвала сь душа моя:?

¿Могучей очарован,?

У берегов

остался я.?

¿Qué es lo que quieres?

¿Qué es lo que quieres?

¿Qué estás pensando en dos cosas?

Мою бы душу поразил.?

¿Одна скала,

гробница славы...?

¿Там погружались в хладный сон?

Воспоминанья

величавы:?

Там угасал Наполеон.?

Там он почил среди мучений.?

И

вслед за ним, как бури шум,?

Другой от нас умч

ался гений,?

Другой

властитель наших дум.?

Исчез, оплаканный свободой,?

Оставя мирусвой

венец.?

Шуми, взволнуйся непогодой:?

¿En был, о море, твой певец.?

Твой образ был на нем означен , ?

Он духом создан был твоим:?

Как

ты, могущ, глубок и мрачен,?

Как ты, ничем неукротим.?

Mir опустел...

¿Теперь куда же?

Меня б ты вынес, океан?

Судьба лю дей повсюду та же:?

¿Где капля блага, там на страже?

¿Уж просвещенье иль тиран.?

Прощай же, море! p>

¿Твоей торжественной красы?

¿И долго,

¿dónde слышать буду?

Твой гул в вечерние часы ?

В леса, в пустыни

молчаливы?

Перенесу, тобою полн,?

Твои скалы, твои заливы,?

И

блеск, и тень, и говор волн.

Sobre el autor:

Pushkin (1799-1837), gran poeta ruso del siglo XIX. En la literatura rusa, es el fundador del romanticismo positivo y el fundador de la literatura realista crítica. Pushkin se mantuvo firmemente del lado de los decembristas, se opuso a la servidumbre autocrática y amaba y perseguía la libertad, por lo que fue perseguido por el gobierno zarista. Pushkin escribió muchas obras de diversas formas y con una amplia gama de temas. La novela poética "Eugene Onegin" es su obra representativa. Pushkin tuvo una gran influencia en el desarrollo de la literatura rusa y Gorky lo aclamó como "el antepasado de la literatura rusa".

Era bueno en todos los géneros, fundó la literatura nacional rusa y el lenguaje literario, y proporcionó un modelo para la literatura rusa en diversos campos literarios como la poesía, las novelas, los dramas e incluso los cuentos de hadas. Hay "Poemas seleccionados de Pushkin".

Traducción al chino:

Al mar

¡Adiós mar libre y desenfrenado!

Esta es la última vez que estás frente a mis ojos,

ruedando olas azules,

y brillando con tu hermoso rostro.

Parece ser la queja melancólica de un amigo,

Parece ser su llamada al despedirse,

Estoy escuchando por última vez

El sonido de tu dolor, el sonido de tu llamado.

¡Tú eres el deseo de mi corazón!

A menudo camino por tu orilla,

Vagando solo en silencio y sin comprender,

¡todavía angustiado y desconsolado por ese deseo secreto!

Cómo amo tus ecos,

tus tonos sombríos, el sonido de tu abismo,

y el silencio del crepúsculo,

p>

¡Y esa pasión caprichosa!

La suave vela de los pescadores,

protegida por tu terquedad,

navega valientemente entre las olas;

Pero cuando te vuelves turbulento e incapaz de controlarlo,

un nutrido grupo de barcos perecerá.

Quería partir para siempre

Tu orilla solitaria e inmóvil,

Te felicito con alegría,

Y deja que mis poemas sigan tus ondas a la distancia,

¡Pero no logré lo que quería!

Esperas, llamas...pero estoy atado;

La lucha de mi alma es completamente en vano:

Estoy atado por una especie de Encantada por una fuerte pasión,

me hace quedarme en tu orilla...

¿Qué hay que compadecer? ¿Dónde está ahora el camino sin preocupaciones que quiero tomar?

Hay algo en tu desierto

Una vez conmocionó mi alma.

Era un acantilado, una tumba gloriosa...

Allí, sumergidos en el frío sueño,

había unos recuerdos majestuosos;

Ahí murió Napoleón.

Allí durmió en la miseria.

Y tras él, como el ruido de la tormenta,

Otro genio vuelve a volar de nosotros,

Es nuestro pensamiento, otro monarca.

Desapareció el cantante que lloró al Dios de la Libertad,

Dejó sus laureles en el mundo.

Que el mal tiempo sea ruidoso y agitado:

Oh, el mar, fue él quien una vez te cantó.

Tu imagen se refleja en él,

Él es moldeado y crecido por tu espíritu:

Al igual que tú, él es majestuoso, profundo y profundo,

Al igual que tú, nada puede hacer que se rinda.

El mundo está vacío, mar,

¿Adónde me llevas ahora?

El destino de las personas es el mismo en todas partes:

Donde hay felicidad, hay personas que la protegen:

Tal vez sea un sabio iluminado, tal vez sea un rey tiránico.

¡Ay, adiós, mar!

Nunca olvidaré tu majestuoso rostro,

Escucharé tu rugido al anochecer durante mucho, mucho tiempo

Toda mi alma está llena de ti,

Tomaré tus rocas, tus bahías,

tus destellos, tus sombras, y las olas de los susurros son traído al bosque y al silencioso país del desierto.