[Chile] Reconocimiento a "La Reina" de Neruda
Apreciación de la poesía clásica de "[Chile] Neruda Reina"
Te nombré Reina.
Alguien es más alto que tú, más alto que tú.
Hay alguien más sencillo y puro que tú.
Hay alguien más bella que tú, más bella que tú.
Pero tú eres la reina.
Vas por la calle y nadie te reconoce.
Nadie ha visto tu corona de cristal,
Nadie ha visto la alfombra dorada y roja donde has estado.
Este tipo de alfombras en realidad no existen.
Cuando apareces,
en mi cuerpo,
todos los vasos sanguíneos se aceleran,
el sonido de las campanas sacudiendo el cielo ,
cánticos de alabanza sonaron desde todas direcciones.
Solos tú y yo,
Solos tú y yo. Querido:
Ambos estamos escuchando.
(Traducido por Jiang Zhifang)
Los sentimientos sinceros y fuertes, el lenguaje sencillo y suave y el sentido del ritmo y la música son las partes conmovedoras de los poemas de Neruda. El poema de amor "La Reina" refleja a la perfección las características poéticas del poeta.
Llamar "Reina" a la mujer que amas puede que no sea una invención de los poetas. Sucede en todos los colores de piel y en todas las nacionalidades, especialmente entre muchos jóvenes en su vida amorosa. Por lo tanto, este poema puede despertar ampliamente la simpatía de quienes comparten el mismo amor y brindar a las personas un sentimiento cálido y luminoso. De hecho, en el reino del amor, la mujer que amas profundamente es la dueña de tus emociones y tu reina. El comienzo del poema declara claramente que "tú" es la reina. Lo que sigue es una serie de comparaciones. Aunque "tú" no eres la más bella ni la más pura entre todas las mujeres, "pero eres la reina". Para enfatizar este punto y expresar sus verdaderos sentimientos, el poeta separó esta línea en una sección separada, y la segunda sección solo contiene esta línea, que tiene un efecto afirmativo, digno e inquebrantable. La tercera estrofa del poema canta sobre la "corona" y la "alfombra roja dorada" que son consistentes con la identidad de la reina. Estas cosas no existen en la vida real, pero en el mundo emocional, son reales ante "mi" vista. . de. "Yo" te corono con amor y extiendo la alfombra roja para "ti" con verdaderos sentimientos. Por tanto, la siguiente cuarta estrofa del poema describe la escena en la que llega la "Reina". Las campanas que sacuden los cielos y los himnos que resuenan en todas direcciones se originan en el anhelo y el amor por "ti" que surge en "mi" sangre. Todo esto es generado, creado, disfrutado y comunicado por el amor. El tema se destaca al final del poema y se dice suavemente en versos muy íntimos, pacíficos y tranquilos. Este final sencillo y suave brinda a las personas una inspiración de tendencia profunda y fundente, que invita a la reflexión.
Este poema está seleccionado del poemario "Poemas del Jefe" publicado en 1952. En este momento, se publicó la obra representativa del poeta "Colección de poemas". El poeta se encontraba en la cima de su creación y creó una gran cantidad de poemas líricos políticos y obras épicas del coloquialismo de Mayakovsky y El estilo poético voluntarioso y oceánico. una profunda influencia en él, que también se refleja en este poema. El lenguaje del poema es extremadamente brillante y suave. En la primera estrofa del poema hay tres palabras consecutivas "Hay gente...", en la tercera estrofa hay tres palabras consecutivas "Nadie...", y en la quinta estrofa hay dos palabras consecutivas " Solamente". Este tipo de elaboración repetida, canto superpuesto, paralelismo y comparación se aplica repetidamente. La técnica fortalece el poder penetrante de la emoción y ayuda a acercar a la obra a los lectores "tú" y "yo". Una gota de agua se encuentra con el océano. En este poema de amor, también podemos ver la sinceridad, el entusiasmo y la libertad desenfrenada del poeta como un poeta de clase mundial.
(Wang Chuanping)