Poesía japonesa: una introducción fácil de entender a la poesía japonesa
En el primer capítulo de "Poesía japonesa", Nobuyoshi Okoka presentó por primera vez la poesía de Sugawara Michizane, el poeta más destacado de la antigua China y Japón, así como su trágica experiencia de exilio, y repasó su altibajos en el curso de la vida. A través de esta parte, no sólo podemos rastrear la situación real del poeta Sugawara Michizane que vivió hace miles de años y los tremendos cambios en su estado mental, sino también sentir plenamente la profunda influencia de la cultura china en la literatura y la poesía japonesas. Durante mucho tiempo, Sugawara Michizane fue considerado un erudito y un hombre sabio extraordinario, pero la mayoría de los japoneses olvidaron que era un excelente poeta. La razón es que todas sus obras son "poemas chinos" escritos en "chino", que son casi incomprensibles para la gente común y son típicos de personas altruistas y reticentes. Desde Sugawara Michizane, la corriente principal de la poesía japonesa ha pasado de la "poesía china" a la "Waka".
En el segundo capítulo de "Japanese Poetry", Shinryo Okaoka presenta brevemente los antecedentes históricos del desarrollo de Wako y cuenta el significado de la palabra "Wako". Según Nobuyoshi Okaoka, la palabra "armonía" como verbo significa "armonía con la voz humana" e incluso "comprensión y armonía mutuas". Otokanobu señaló que este es el principio fundamental del pensamiento de composición y disposición, y lo explicó en combinación con el prefacio de "Armonía antigua y moderna" de Ji Guanzhi. Según Nobuyoshi Okaoka, la expresión de las canciones armónicas consiste en pistas y una cantidad muy pequeña de información. Lo que existe en el coro a menudo no es una descripción detallada de cosas y eventos específicos, sino una expresión condensada del estado de ánimo del autor cuando se encuentra con algo o experimenta algo. Cuando se trata de hechos específicos, manténgase dentro del alcance necesario para transmitir el tono.
El capítulo 4 de "Poesía japonesa" analiza la forma poética única de Japón de describir escenas y canciones, y las razones por las que la poesía japonesa carece extremadamente de elementos de autoafirmación. En esta parte, tomando como ejemplo una canción de paz escrita por la hija de Okada Nobuyoshi y el príncipe Uchi, se describe la canción de paz más distintiva entre las canciones de paz japonesas. Este tipo de coro parece ser una simple descripción del escenario, pero en realidad es un coro que expresa las verdaderas emociones de una mujer o un hombre. Shinji Okaoka señaló que esta forma aparentemente aleatoria de describir el paisaje está diseñada para revelar secretos sólo a aquellos que pueden entenderlo y las personas que sólo ven el paisaje como paisaje también pueden obtener el correspondiente disfrute estético de él;
"No hay Ai Peng vivo en el jardín salvaje, y los insectos de los pinos susurran". La "Poesía" y la "Canción" del príncipe en la fórmula describen superficialmente a los insectos en el desolado otoño. patio, pero en realidad están relacionados con este. El paisaje se superpone y al mismo tiempo exhala la figura de la mujer olvidada por el hombre sumido en el lamento. En mi opinión, esta expresión implícita tiene la sensación de "código de amor", que es a la vez romántico e interesante, y puede ser apreciado tanto por personas refinadas como populares. En particular, la armoniosa música del príncipe en la fórmula sigue siendo una "composición proposicional", basada completamente en las emociones de la simulación fantástica. ¡Ser tan sincero y sincero me hace sentir más digno de apreciación artística!
Los capítulos tercero y quinto de poesía japonesa son también los temas más sorprendentes del libro, y analizan el papel decisivo de las cantantes en la historia de la poesía japonesa. En mi impresión, entre los poetas o poetas famosos de China, hay muy pocas mujeres. En Japón, el estatus social de las mujeres ha sido mucho más bajo que el de los hombres desde la antigüedad. Inesperadamente, las mujeres desempeñaron un papel importante en la creación y popularización de las canciones japonesas por la paz. Como dijo Gang Gang, para algunas poetas talentosas, el coro de amor es incluso un resumen o símbolo de su vida. Es decir, sus amores y canciones son poemas de contemplación filosófica.
En "Poemas japoneses", Nobuyuki Okada enumera muchas obras corales de Dai Li, Kazumi y el Príncipe Kazumi. Entre ellas, mi favorita es la obra del Príncipe Kazumi. Además de la canción mencionada anteriormente, otro ejemplo es: "Todo en el pasado es en vano, todo en la ilusión de la almohada". El significado general de esta canción de paz es: "Lo que he experimentado en el pasado, lo que he experimentado". No experimentaré en el futuro. Lo único que conozco son ilusiones flotando sobre una almohada ilusoria.
"Según la interpretación asociativa de Okaoka Nobuyoshi, si este coro "Pasado y Futuro" se considera una canción que expresa los sentimientos de un hombre o una mujer que sobrevivió en un lugar desafortunado lleno de guerras mortales, hambre y propagación de enfermedades infecciosas, entonces Será un tembloroso poema lírico moderno. Aunque solo podemos entender el significado simple de la fórmula del príncipe a partir del contenido de la armoniosa canción traducida por el traductor, la interpretación de Okaoka Nobu sin duda puede profundizar nuestra comprensión del trasfondo de la creación. esta canción armoniosa
En comparación con las cantantes femeninas de primera clase del período de paz de Nara presentadas en el Capítulo 3, creo que las canciones japonesas medievales presentadas en el Capítulo 5 de Poesía japonesa tienen, por un lado, un mayor valor artístico. , las baladas son básicamente obras de autoría desconocida, y es este "anonimato" lo que hace que las baladas estén indebidamente infravaloradas en la definición extremadamente moderna de la llamada "historia literaria" y un trato injusto. Por otro lado, hay muchos poetas excelentes. con obras de primer nivel entre los escritores de baladas, la mayoría de ellos pertenecen a la clase más baja de la sociedad, y muchos de ellos son incluso prostitutas, lo que inevitablemente hace que la gente se sienta un poco sencilla e incluso vulgar. Según Oka Shinji, las canciones en armonía requieren belleza, obras elegantes y formales que pueden cantarse en un escenario abierto y hermoso; las canciones populares son espejos que reflejan a las personas desde diferentes ángulos.
Según Okaoka Shinji, la mayoría de las baladas fueron cantadas oralmente y luego dispersas en el escenario. viento A excepción de algunas baladas que se registraron en libros que reflejaban la autoridad del emperador y el gobierno, y afortunadamente se conservaron, como "Crónicas antiguas", "Diario" y "Crónicas locales", etc. En cuanto a la difusión de las baladas, el emperador Baihe ordenó a sus hombres que recopilaran y grabaran baladas en todo el país. Desafortunadamente, los últimos 20 volúmenes de los manuscritos secretos de Liang Chen jugaron un papel importante. Además de la significativa autobiografía que aprendió el propio Hou Baihe Huangfa, se han perdido. Otra colección famosa de baladas es la "Colección Xiange", cuyo compilador aún no se ha determinado. En "Poesía japonesa", Okokaoka Xinyi también enumeró e interpretó muchas baladas. seleccionado de los manuscritos secretos de Liang Chen y Xiange.