Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción al inglés de la "Oda a los monumentos antiguos" de Du Fu

Apreciación de la traducción al inglés de la "Oda a los monumentos antiguos" de Du Fu

Los poemas de Du Fu: Los poemas de Du Fu | Los poemas de Du Fu: Los poemas de Du Fu

A

Resultó que estaba solo en el polvo del noreste, vagando entre el cielo y la tierra. en el suroeste. Demorándose en las torres y terrazas de las Tres Gargantas, Wuxi 1 viste * * * Yunshan. La víctima de Hu Jie No. 2 es un sinvergüenza, un poeta errante que lamenta los momentos en los que no tiene posibilidad de regresar. La vida de Yu Xin fue la más trágica. En sus últimos años, sus poemas causaron sensación en todo el país.

Nota 1 Wuxi: se refiere a Chenxi, Wuxi, Youxi, Wuxi y Yuanxi en el cruce de las provincias de Hunan y Guizhou. 2 Hu Jie: una antigua minoría del norte. Esto se refiere claramente a Hou Jing, el general de la dinastía Liang en la dinastía del Sur, e implícitamente se refiere a An Lushan, un hombre humano.

La gente de Guanzhong fue desplazada y huyó hacia el suroeste para escapar de la guerra. Me quedé en la torre de las Tres Gargantas durante mucho tiempo y viví en Yunshan con el pueblo Wuxi. Después de todo, las astutas víctimas del pueblo Hu no son confiables y el malvado poeta no ha podido regresar a su ciudad natal. La vida de Yu Xin fue la más miserable de la dinastía Liang, y sus poemas y poemas de sus últimos años causaron sensación en Jiangguan.

Apreciación En el primer año de Dali (766), el poeta visitó Song Yuzhai, la antigua residencia de Yu Xin, la aldea Zhaojun, el palacio Yong'an, el templo Zhuxian, el templo Wuhou y otros lugares de interés, y escribió cinco poemas en memoria de personajes históricos El primer poema de siete caracteres es "Recordando reliquias antiguas". El poema expresa la preocupación del poeta por la actualidad, el país y la gente. También expresa la experiencia de vida frustrada y desplazada del poeta. Esta es la primera canción de "Oda a los Monumentos", dedicada al poeta Yu Xin. La primera mitad del poema lamenta la tristeza de la experiencia de vida del poeta y expresa su impotencia y amargura en sus últimos años. En la segunda mitad del poema, el poeta Yu Xin, que fue detenido por la Dinastía del Norte durante la Dinastía del Sur, se describe metafóricamente a sí mismo, implicando un fuerte sentido de familia, país y nostalgia. Específicamente, después de que estalló la rebelión de Anshi, el poeta deambuló hasta la remota región de Shu para escapar de la guerra. "Fragmentación" y "errante" describen la desafortunada experiencia del poeta de deambular y no tener un lugar fijo donde vivir. El poeta Zhuanxu vivía en las Tres Gargantas y los Cinco Ríos y se encontraba en una situación en la que era vecino de los bárbaros. El traidor An Lushan es astuto y cambiante, al igual que Hou Jing de la dinastía Liang. El poeta deambula por una tierra extranjera y no puede regresar a casa, al igual que Yu Xin en aquel entonces. Yu Xin, descrito por William, estuvo en una situación miserable en sus últimos años, pero escribió una gran cantidad de poemas para extrañar su patria. El poeta se compara con Yu Xin, lo que implica un pensamiento profundo sobre el país. Todo el poema es triste y conmovedor, y es verdaderamente una obra maestra con un significado profundo.

En segundo lugar,

"Rechazo" original: tengo un profundo conocimiento de la tristeza de Song Yu1, es elegante y elegante, y también es mi maestro. Mirando con tristeza mil otoños, una lágrima, melancolía en tiempos diferentes, no al mismo tiempo. Su antigua residencia entre montañas y ríos -las obras vacías, la nube vacía y la terraza de lluvia- no debe haber sido imaginada en un sueño, ¿verdad? ? Todos los palacios del estado de Chu fueron destruidos y los pescadores que los mostraron hoy no estaban seguros.

Nota 1 frase "Shaking Down": vea el poema en "Nine Bian" de Song Yu: "El otoño triste también está enojado, y la hierba y los árboles sombríos tiemblan y disminuyen. Song Yu: Durante la guerra Período de los Estados, la gente de Chu era descendiente de Chu Ci.

Las hojas están cayendo, porque conozco la tristeza de Song Yu. Es romántico y elegante, y es digno de ser mi maestro. Sobre el pasado, derramé lágrimas de simpatía. Mi experiencia de vida también es sombría. Es una pena haber nacido en una época diferente. ¿Es realmente ridículo soñar que las montañas y los ríos de mi ciudad natal todavía están vacíos? Es que el palacio del rey de Chu desapareció hace mucho tiempo, y el barquero también señaló que las ruinas son sospechosas. Se dice que el segundo poema de la "Oda a las reliquias antiguas" cantado por el poeta chino Song Yu es la ciudad natal de Song Yu. Du Fu dejó a Shu en sus últimos años y cuando llegó a Jiangling, no pudo evitar extrañar a Song Yu. El poeta expresó su profunda simpatía por la ambición ganada con tanto esfuerzo y la desgracia incomprendida de Song Yu. propia experiencia de vida, y expresó su tristeza por no tener talento ni forma de servir al país recordando a los antiguos. Expresa una profunda simpatía por las ambiciones no realizadas de Song Yu durante su vida, y la segunda mitad trata sobre los malentendidos y agravios posteriores a su muerte. En opinión de Du Fu, Song Yu era un poeta talentoso y una persona benévola con el mundo en mente. Al ser comprendido por los demás, nunca ha visto talento en su vida, su ambición es difícil de mostrar y muchos lo han malinterpretado. veces, la frase "En declive, conozco el dolor de Song Yu" muestra la infinita simpatía del poeta por Song Yu. Afortunadamente, el mundo no lo ha olvidado por completo. Conservó su antigua residencia, pero la gente solo apreciaba su talento literario y no lo entendía. Aquí, el poeta elogió los grandes logros de Song Yu en la literatura y usó "sexo y lluvia" para describirla como una mujer romántica y elegante. Al mismo tiempo, comparó la desaparición del Palacio Chu con el talento literario de Song Yu. , destacando su destacada contribución a la literatura y expresando su profundo respeto.

Todo el poema es conciso y hermoso. Los paisajes descritos en el poema natural, como el marchitamiento de la vegetación, la depresión del paisaje, la naturaleza de las montañas y los ríos y la desolación de las casas antiguas, son todos experimentados personalmente por el poeta. Tocar la escena evoca emociones, haciéndola más sincera y conmovedora.

Tercero

Resulta que hay una aldea creciendo en Wanling Road Jingmen 1 y 2nd Road. Salió del Palacio Púrpura al desierto y permaneció sola en Qinghai-Tíbet hasta el anochecer. Haz un dibujo para salvar 5 caras en la brisa primaveral y regresa al alma a través de 6 noches vacías. La canción tártara con una guitarra de jade habla de su dolor eterno.

Nota 1 Jingmen: el nombre de la montaña. 2 Fei Ming: Esa es Zhaojun, la reina del emperador Yuan de la dinastía Han, quien más tarde fue a ver a los hunos para besarla. 3 ir: salir. Zitai: El palacio donde vivía el emperador, aquí se refiere al Palacio Han. Lianne: Significa casarse. Shuomo: La tierra desértica del norte, se refiere a la ubicación de la corte real Xiongnu. Zhongqing: se refiere a la tumba de Zhaojun. 5 Shengzhi: se refiere a Tongguan. 6 Pei Huan: Anillos, pulseras y otros accesorios, aquí se refiere a Zhaojun. Siete Teoría Musical: Expresar sentimientos a través de la música.

Miles de picos y valles en las Tres Gargantas se entrelazan, apoyándose en la montaña Jingmen, aún se conserva el pueblo de montaña donde nació la princesa Wang Zhaojun. En aquel entonces, dejó sola el Palacio Han para casarse en el desierto y finalmente murió en una tierra extranjera, dejando solo una tumba verde en la arena amarilla. ¿Cómo se puede equiparar el rostro encantador de Zhao Jun con el retrato del pintor? Ahora, me temo que solo su fantasma puede regresar con Pei Huan en una noche de luna. Incluso después de mil años, la pipa todavía tocaba la voz de Hu Di, pero lo que surgía de la música era claramente el resentimiento de Zhao Jun.

Este artículo aprecia la tercera canción de "Oda a los Monumentos" cantada por Wang Zhaojun. El comienzo del poema señala la ubicación de la aldea Zhaojun. Zhuan Xu resumió la experiencia de vida de Zhao Jun. "Salió del palacio púrpura al desierto" describe su desgracia y soledad durante su vida; "Ahora es una tumba verde en el crepúsculo", describe su soledad y desolación después de su muerte; La palabra "lian" conecta el Palacio Han y los Xiongnu, y conecta el lugar de nacimiento y la fecha de muerte de Zhaojun, lo que implica la desafortunada experiencia de Zhaojun de abandonar el Palacio Han, casarse con los Xiongnu y finalmente morir en un país extranjero, dejando su tumba en paz, creando a Un ambiente triste y desolado. "¡Esa frase en su rostro! ¿Te imaginas el viento primaveral?" El pareado del cuello satiriza la incompetencia del emperador Yuan de la dinastía Han. "El alma ruge en el cielo en la noche del regreso a la luna" escribe sobre la tristeza y el resentimiento interminable de Zhaojun cuando murió en el desierto, y expresa el dolor y el dolor del poeta. La palabra "resentimiento" se utiliza al final para ilustrar el tema del poema, llevando al extremo el lamento del poeta.

Cuarto.

En el año de su muerte, también estuvo en el Palacio Yonghe en China1. Puedes imaginar las banderas azul verdosas en la montaña vacía. El Salón de Jade es un vacío en el templo vacío. En el nido de la grulla que habitaba en el agua del santuario Komatsu, a la edad de 12 años, ya era un aldeano. El santuario conmemorativo de Wuhou está cerca y, en la alianza, el monarca y los ministros comparten los sacrificios.

Nota 1 La frase "Beng Nian" se refiere a la derrota de Liu Bei en Wu y su muerte en el Palacio Yong'an. El Palacio Yong'an está en Kuizhou. 2 Vla: Vsacrificio y ofrendas de cera. 3 frase del "Templo de Wuhou": Zhuge Liang una vez otorgó el título de Marqués de Wuxiang, y su templo está ubicado al oeste del Templo de Liu Bei.

Liu Bei, el Señor de Shu, atacó a Wu Dong y visitó las Tres Gargantas. Vivía en el Palacio Yong'an cuando murió. Todavía puedes imaginar el comportamiento de Cuihua en la montaña vacía, y todavía puedes recordar vagamente el Palacio de Jade en el Templo Yesi. El antiguo templo está desolado y las grullas salvajes construyen nidos en los pinos y abetos. Los aldeanos vienen a adorar todos los años. El Templo Wuhou está cerca del Templo Ancestral y los mismos sacrificios se realizan después de la muerte de monarcas y ministros.

Este artículo es el cuarto poema de la "Oda a las reliquias antiguas" y está dedicado al Palacio Yong'an. El poeta elogió la relación entre Liu Bei y Zhuge Liang durante el período de los Tres Reinos y expresó su pesar porque no pudo ser reutilizado y sus ambiciones no pudieron desarrollarse. El primer pareado mira hacia el pasado y la historia. La palabra "espiar" no sólo resalta la ambición de Liu Bei de dominar el mundo, sino que también implica la crítica del poeta a su actitud obstinada. La palabra "afortunado" describe el espíritu heroico de Liu Bei cuando fue a la guerra. La palabra "一" expresa el pesar del poeta por la prematura muerte de Liu Bei. Zhuanxu volvió a lo que vio. Frente a los valles vacíos y los templos desolados y salvajes, el poeta imaginó las banderas verdes, los caballos al galope, los ejércitos poderosos y el magnífico esplendor del palacio. Sin embargo, todo esto ya es cosa del pasado. El escote describe con más detalle la escena que tienes ante ti. El poeta miró a su alrededor y vio abetos altos en el desolado templo antiguo y grullas salvajes construyendo nidos en los árboles. Se puede ver que este lugar lleva mucho tiempo abandonado. Luego, el poeta dijo que incluso para el gran sacrificio anual y el sacrificio de cera, solo uno o dos aldeanos vinieron a adorar, lo que demuestra que está desolado y desolado. El pareado revela el tema de todo el poema, elogia la estrecha relación entre Liu Bei y Zhuge Liang y expresa el anhelo del poeta por esta relación. Este poema hace un buen uso de las alusiones, conectando hábilmente la época antigua y la moderna, y la relación entre personajes históricos y la propia experiencia del poeta, formando un contraste marcado y lleno de atractivo artístico.

Además, este poema también utiliza la técnica de combinar lo virtual y lo real, superponiendo la ilusión de la historia al escenario real, pensando en la eternidad y ampliando el ámbito poético.

Quinto.

Resulta que el prestigio de Zhuge trasciende la tierra y algunas personas simplemente respetan su rostro1. Sin embargo, en los Tres Reinos de la Segunda Guerra Mundial, su voluntad era sólo una pluma en el cielo ardiente. Era hermano de Yi, Lu y otros, y tarde o temprano su estatus superaría al del más grande de todos los estadistas. La migración de Han Zuoliu fue irreversible, pero le dedicó su energía y su vida. Nota 1 Zongchen: un ministro sabio respetado por los demás. Qinggao: asombro por la altura. 2. Poder político en tres partes: Wei, Shu y Wu dividieron los tres reinos y dividieron el mundo. Planificación: Planifique con cuidado. Plumas en el cielo: un pájaro grande que vuela alto en el cielo. 4Igual: se refiere a lo mismo. Yo: Yi Yin, por Shang Tang. Lu: Lu Shang ayudó a He. Yilu y Yilu son ambos santos fundadores. 5 Xiaocao: se refiere a Xiao He y Cao Shen. 6 Migración: transferencia de destino nacional. Justo: destino nacional.

El nombre de Zhuge Liang se extenderá del cielo a la tierra y su noble carácter es impresionante. Tres partes del mundo se unieron para establecer el Reino de Shu, y él se elevó como un gran roc durante generaciones. En comparación con Yi Yin y Lu Shang, no pueden notar la diferencia. Si el comandante decide, Xiao He y Cao Shen serán eclipsados. Es una pena que las fortunas nacionales de la familia Han no estuvieran en buena forma y no pudieran revivir, pero aún así estaba decidido a ser leal.

Aprecie este como el último poema del poema "Oda al Monumento". Después de que Du Fu visitó el Templo Wuhou, admiró sinceramente el carácter noble y el gran talento de Zhuge Liang, por lo que escribió un poema. El poema comienza con "Zhuge es famoso en todo el mundo". La palabra "colgando del universo" cubre tanto el espacio como el tiempo, lo que retrata de manera concreta y vívida la imagen "famosa a través de los tiempos" de Zhuge Liang. Luego, el poeta entró en el salón ancestral y rindió homenaje al retrato de Zhuge Liang. Pensó en el noble carácter de Zhuge Liang desde la distancia y su admiración surgió espontáneamente. Más tarde, el poeta recordó los talentos y logros de Zhuge Liang y elogió su vida: "Sin embargo, su voluntad, en la Guerra de los Tres Reinos, fue sólo una pluma en el cielo ardiente. La inteligencia y el extraordinario coraje de Zhuge Liang fueron raros en el pasado. Su comportamiento tranquilo y condescendiente es aún más admirable. Por lo tanto, cuando el poeta estuvo en el templo de Wuhou, no pudo evitar admirarlo y dijo: "Él es el hermano de Yi, Lu y otros, y algún día superará a todos los políticos. " "Lamentablemente, aunque Zhuge Liang era un personaje noble y un talento sobresaliente, no tuvo más remedio que revivir la dinastía Han. A pesar de esto, Zhuge Liang no se rindió, pero "sin embargo, abandonó su mente y dio su vida por esto". Realmente "se dedicó a la muerte". Este poema tiene un lenguaje conciso, un impulso poderoso y una concepción artística profunda. Se le puede llamar un poema famoso en el corazón.