Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la poesía Tang "Guo Jia Zhai Yi"

Apreciación de la poesía Tang "Guo Jia Zhai Yi"

Guo Jia Zhai Yi

Liu Changqing

Jia Yi fue exiliado y vivió aquí durante tres años, una tragedia para decenas de millones de generaciones.

Busqué rastros de presencia humana en la hierba otoñal y observé cómo la puesta de sol se inclinaba lentamente en el frío bosque.

¿Sabías que el emperador Wen de la dinastía Han era débil y el agua del río Xiangjiang no quería pagar tributo?

Las hojas van cayendo una tras otra en las montañas solitarias y solitarias. Pobre de ti, ¿no sabes por qué quieres vagar por el mundo?

Apreciación de los poemas de Liu Changqing

Mientras estaba en Alemania, Liu Changqing fue a Hunan como corrector y sirvió como juez. Posteriormente fue trasladado a Hubei y fue observado por Hubei y Yue. Wu Zhongru fue degradado a Panzhou Nanba Wei debido a sus falsos sentimientos y halagos. De camino a Panzhou, pasé por la ciudad natal de Jia Yi en Changsha y sentí que la experiencia de Jia Yi era algo similar a la mía. Me conmovió mucho, así que escribí este poema de siete caracteres para conmemorar a Jia Yi.

"Aquí pasaste tres años en el exilio y lloraste durante miles de años en Chu." El poeta describió la desgracia de Jia Yi con infinita emoción desde el principio.

Jia Yi fue un político famoso a principios de la dinastía Han Occidental. A los 20 años se convirtió en médico. Presentó un conjunto de ideas para reformar la política, que fueron elogiadas por el emperador Wen, pero calumniadas por los conservadores. Fue degradado a maestro del rey de Changsha y, más de tres años después, se desempeñó como maestro de Liang. Wang Xiliang se cayó del caballo y murió. No cumplió con sus responsabilidades como maestro debido a que se autolesionó y pronto murió de depresión a la edad de 33 años. La falta de talento de Jia Yi despertó la infinita emoción del poeta. Estas dos frases no sólo expresan la infinita simpatía del poeta por Jia Yi, sino también su "resentimiento" por haber sido degradado.

Luego escribe tres o cuatro oraciones sobre la escena desolada de la antigua residencia de Jia Yi.

"¿Puedo encontrar tus huellas en la hierba otoñal, o simplemente el sol poniente pasando por los bosques desolados?" Significa que Jia Yi se ha ido durante mucho tiempo y lo único que dejó atrás. en su antigua residencia hay hierba otoñal y árboles fríos. Escenas desoladas y solitarias como los bosques y el atardecer sólo pueden ser lamentadas por las generaciones futuras.

Cuando Jia Yi estaba en Changsha, escribió "Oda al búho", que contiene frases como "Cuando Gengzi muera, el búho se irá" y "Los pájaros salvajes entrarán en la casa y el maestro ir". Las palabras "la gente se ha ido" y "el sol se ha puesto" aquí son préstamos literales que expresan el significado del pasado. Estas dos frases contienen emociones en el paisaje, y las escenas se mezclan. La hierba otoñal, el bosque frío y la puesta de sol reflejan el estado de ánimo frío del poeta, que naturalmente abre las emociones que se encuentran debajo.

En cinco o seis frases, lamentó la falta de talento de Jia Yi.

"Si incluso el buen emperador Wen era insensible", significa que el emperador Wen de Han era originalmente un monarca muy conocido. Jia Yisheng conoció a un monarca muy conocido, pero no fue reutilizado. Fue a Changsha, pero su ambición no se cumplió. El poeta no pudo evitar lamentarse de ser "amable pero débil".

"¿Cómo podemos esperar que el simple Jiangxiang te entienda?" Esta frase significa que Jia Yi fue degradado a Changsha. Al pasar por el río Xiangshui, pronunció un panegírico a Qu Yuan y criticó duramente al hombre. La indiferencia entre el bien y el mal en ese momento. La oscura realidad social donde los sabios son difíciles de distinguir y los ministros leales son controlados por pequeños grupos hizo que Qu Yuan se sintiera injusto. Pero "el río Xiang es despiadado", ¿dónde puedo enviarle esta noticia a Qu Yuan? Este tipo de lenguaje es eufemístico y tortuoso, incluido el lamento de Jia Yi por Qu Yuan y su tristeza y depresión.

Las dos últimas frases lamentan que Jia Yi esté lejos del mundo.

"¿Estas aguas desoladas, estas montañas silenciosas, cuando estás como yo, tan lejos?"

El país está solo, y el mundo está reducido a seres humanos. ¿Cuál es la razón? La palabra "sacudir" es una palabra utilizada por Song Yu en "Nine Bian" para describir el marchitamiento de la vegetación en otoño. Du Fu escribió una vez sobre "Decline": Conozco bien la tristeza de Song Yu (el segundo poema de "Poems in Mourning").

El autor toma prestada aquí esta palabra para lamentar la expulsión de Jia Yi y su propia degradación. "Jun" se refiere a Jia Yi y también se usa como comparación. Después de enterarse de que Jia Yi fue degradado a Changsha, el poeta fingió hacer una pregunta al final de la oración. Este enfoque tortuoso puede expresar mejor la tristeza del difunto y del propio poeta.

Este poema expresará el duelo de Jia Yi por su exilio en Changsha, así como el propio estado de ánimo del poeta al ser degradado. Aprenderá de las lecciones del pasado y expresará sus emociones en el escenario, que no solo expresa simpatía por el difunto, sino que también expresa su impotencia e insatisfacción con la sombría realidad de ese momento.