Apreciación de la traducción de la letra de la canción de Jiang Kui en "Dark Fragrance and Sparse Shadows"
La apreciación es apreciar y analizar (poesía, etc.), y obtener una comprensión racional a través de la apreciación y el análisis. No solo está restringido por la imagen y el contenido de la obra artística, sino también en base a la propia. Los propios pensamientos, sentimientos, experiencias de vida y arte. Las perspectivas y los intereses artísticos complementan y completan la imagen. La siguiente es una apreciación de las anotaciones y traducciones de los poemas Song de Jiang Kui en "Dark Fragrance and Sparse Shadows" que recopilé y compilé. Espero que pueda ayudar a todos.
La introducción a la obra "Dark Fragrance and Sparse Shadows" hace referencia a las obras "Dark Fragrance·Old Moonlight" y "Sparse Shadows·Moss Branches Decorated with Jade" de Jiang Kui, un poeta de la dinastía Song. . Estos dos poemas acompañan el poema del autor sobre la flor del ciruelo, expresan la nobleza y la soledad de la flor del ciruelo y también cantan sobre la propia experiencia de vida del autor. El poeta fue invitado a la Villa Shihu cerca de Suzhou, donde Fan Chengda se retiró y vivió recluido. Estos dos poemas son poemas famosos en la historia de la literatura y una de las obras maestras de Jiang Kui. Hay diecisiete poemas en "Plum Plum Blossoms" de Baishi, que representan una sexta parte del total de poemas de la antigüedad. Estos dos poemas son los más exquisitos. Zhang Yan dijo en su "Etimología": El poema sobre las flores de ciruelo es solo un pareado de Jing. El mundo no está exento de poesía y no se puede comparar con él. Entre los poemas sobre las flores del ciruelo, "Dark Fragrance" y "Sparse Shadows" de Jiang Baishi no tienen precedentes y tienen nuevas ideas independientes y son verdaderamente obras maestras.
Marca Ci
Las melodías "Dark Fragrance" y "Sparse Shadows" fueron creadas por Jiang Kui al mismo tiempo para cantar flores de ciruelo. Los dos primeros personajes de los dos. Las frases "La fragancia flota cerca del anochecer" se utilizan como nombre de la melodía. Más tarde, Zhang Yan usó estas dos melodías para cantar sobre flores y hojas de loto, y las renombró "Amor Rojo" y "Significado Verde". Noventa y siete palabras. La primera parte tiene cuarenta y nueve caracteres, nueve frases y cinco rimas oblicuas; la segunda parte tiene cuarenta y ocho caracteres, diez frases y siete rimas oblicuas.
Texto original de la obra
En el invierno de 1911, llevé la nieve al lago Shihu. A finales de mes, enseñé Jiansuo Sentences y recluté nuevos sonidos para componer estas dos piezas musicales. Shihu jugó con él sin cesar y pidió a las prostitutas que lo aprendieran. Las sílabas eran armoniosas y eufemísticas, por lo que lo llamaron "Fragancia Oscura" y "Sombra Escasa".
Fragancia secreta
En los viejos tiempos, la luz de la luna brillaba sobre mí varias veces y tocaba la flauta junto a las flores de ciruelo. Para excitar a mujeres hermosas, sin importar el frío o la escalada. He Xun está envejeciendo y se ha olvidado de la brisa primaveral de la poesía. Pero es extraño que las flores sean escasas fuera del bambú y la fragancia sea fría y entre en la estera de Yao.
Jiang Guo está en completo silencio. Suspiro y mándalo a la carretera lejana, la nieve empieza a acumularse por la noche. Cui Zun es fácil de llorar, pero el cáliz rojo se queda sin palabras y se recuerda. Recuerdo que una vez, tomados de la mano, miles de árboles cubrieron el frío verde del Lago del Oeste. También hay pedazos y pedazos, y todos quedan impresionados. ¿Cuánto tiempo llevará verlos?
Sombras escasas
Las ramas cubiertas de musgo están decoradas con jade y hay pequeños pájaros verdes durmiendo juntos en las ramas. Nos reunimos como invitados, al anochecer, en la esquina de la cerca, apoyados en los bambúes en silencio. Zhaojun no estaba acostumbrado a Hu Shayuan, pero en secreto recordó a Jiangnan y Jiangbei. Quiero usar el anillo y regresar en una noche de luna, convirtiéndolo en esta flor solitaria.
Aún recuerdo las cosas viejas en el palacio. El hombre estaba durmiendo y voló cerca de la polilla verde. Nada es como la brisa primaveral, no importa si aumenta o disminuye, arreglará la casa dorada lo antes posible. También me enseñó a ir con la marea, pero se molestó y se lamentó del dragón de jade. Cuando me canso, vuelvo a buscar la fragancia y ha entrado en el cartel de la pequeña ventana.
Traducción de la obra
En el invierno de 1911, desafié la nieve para visitar a Shihu laico. El profano me pidió que compusiera música nueva, así que compuse estas dos letras y música. El laico Shihu lo admiraba sin cesar y enseñó a los músicos y cantantes a practicar el canto. Las melodías eran melodiosas y melodiosas. Por eso lo llamó "Fragancia oscura" y "Sombra escasa".
Fragancia secreta
La brillante luz de la luna del pasado me ha iluminado muchas veces, y he tocado la flauta de jade contra las flores de ciruelo en armonía. El sonido de la flauta evoca la belleza, que trepa y dobla flores de ciruelo conmigo, a pesar del frío y el frío. Ahora, al igual que He Xun, he envejecido gradualmente y he olvidado toda la brillante dicción y el estilo de escritura del pasado. Pero para mi sorpresa, las escasas flores de ciruelo fuera del bosque de bambú esparcieron su fresca fragancia en el magnífico banquete.
La ciudad acuática de Jiangnan está completamente en silencio. Quiero romper las flores de los ciruelos para transmitir mi amor y cariño, pero queda un largo camino por recorrer y la nieve vuelve a cubrir la tierra por la noche. Sosteniendo la copa de vino esmeralda en la mano, no pudo evitar derramar lágrimas de tristeza, frente a la ciruela roja en silencio. Me viene a la mente la belleza de las flores de ciruelo del pasado. Siempre recuerdo el lugar que visitamos juntos. Miles de ciruelos estaban llenos de ciruelas rojas en flor y el Lago del Oeste estaba claro y verde con olas frías.
En este momento, los ciruelos están llenos de flores de ciruelo y son arrastrados por el viento. ¿Cuándo podremos volver a ver la belleza de las flores de ciruelo?
Sombras escasas
Las ramas de las flores de ciruelo musgosas están salpicadas de flores de ciruelo, tan brillantes como el jade. Dos pequeños martines pescadores viven en los arbustos de ciruelos. Vi su hermosa figura cuando viajaba por un país extranjero, como una bella dama en el crepúsculo cuando el sol poniente se inclinaba contra la cerca, silenciosa y solitaria, apoyada en el esbelto bambú verde. Al igual que Wang Zhaojun se casó con los hunos y no estaba acostumbrado al desierto del norte, Shi Shi secretamente extrañaba su ciudad natal al sur del río Yangtze y al norte del río Yangtze. Creo que llevaba un anillo jingdong y regresó en una noche de luna, convirtiéndose en un fantasma de flores de ciruelo, brumoso y solitario.
Todavía recuerdo las cosas viejas en el Palacio Shouyang. La princesa Shouyang estaba en un sueño primaveral y una flor de ciruelo volador caía sobre sus cejas. No seas como la despiadada brisa primaveral, que se lleva el viento y la lluvia sin importar cuán hermosas y fragantes sean las flores de los ciruelos. Se le debe dar una casa dorada lo antes posible para que pueda tener un buen hogar. Pero todo fue en vano y ella simplemente siguió la corriente poco a poco. Entonces la flauta de jade tocará música triste. En ese momento quise volver a buscar la fragancia de las flores de ciruelo, pero lo que vi fue una rama de flores de ciruelo, fragante de forma independiente.
Explicación detallada: "Fragancia secreta·Luz de luna vieja" "Sombras escasas·Ramas de musgo decoradas con jade"
Introducción a los modismos
Fragancia secreta y sombras escasas, modismo. Fragancia oscura, fragancia ligera; sombra escasa, proyección de ramas escasas. La fragancia picante, las escasas sombras de los árboles. Describe las flores del ciruelo.
Las palabras provienen del poema "Colección Lin Hejing · Volumen 2 · Pequeñas flores de ciruelo en el jardín de la montaña" de Lin Bu de la dinastía Song: "Sombras escasas se extienden sobre el agua clara y poco profunda, y el una leve fragancia flota en el crepúsculo iluminado por la luna"
Historia
Lin Bu, un famoso ermitaño de la dinastía Song del Norte, deambulaba por los ríos Yangtze y Huaihe, y más tarde vivió recluido en el Montañas solitarias del Lago del Oeste en Hangzhou. No tuvo esposa ni hijos en su vida. Le encantaban especialmente las flores de ciruelo y las grullas blancas, y era conocido como Plum Blossoms and Crane Sons. Su famoso poema "Montaña" "Xiaomei en el jardín". su temperamento de otro mundo: "Todas las fragancias se balancean y florecen solas, ocupando el pequeño jardín. Las escasas sombras se inclinan sobre el agua clara y poco profunda, y la leve fragancia flota en el crepúsculo de la luna. Los pájaros helados quieren robarles los ojos primero, blanco mariposas Si sabéis unir y dividir vuestra alma, podéis tener una relación romántica entre vosotros sin tener que llevar un banquete de sándalo."
Sobre el autor
Jiang Kuí (1155-1221), poeta y músico de la dinastía Song del Sur. Su nombre de cortesía era Yaozhang, su apodo era Baishi Taoist y era originario de Poyang, Raozhou (ahora Poyang, provincia de Jiangxi). En su época, la dinastía Song del Sur y la dinastía Jin estaban en confrontación entre el norte y el sur. Los conflictos nacionales y los conflictos de clases eran muy agudos y complejos. El desastre de la guerra y el sufrimiento de la gente hicieron que Jiang Kui se sintiera triste. Sin embargo, debido a las limitaciones de su carrera como miembro del personal, aunque también hizo o expresó apasionados llamados a esto, su estado de ánimo desolado se reflejó en la mayor parte. en su interior sus creaciones literarias y musicales a lo largo de su vida. Durante el período Qingyuan (el reinado de Ningzong de la dinastía Song, 1195-1200), una vez escribió una carta pidiendo la restauración de Taichang Yale. Plebeyo toda su vida, se ganó la vida vendiendo cartas y dando dinero a sus amigos. Es versátil, competente en música, capaz de componer su propia música y sus letras tienen un ritmo estricto. Sus obras son conocidas por su naturaleza etérea y sutil. Hay "Canciones del taoísta Baishi".