Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El texto original y la traducción de "El regreso de la primavera y los poemas seleccionados de Li Bai" de Du Fu (Du Fu)

El texto original y la traducción de "El regreso de la primavera y los poemas seleccionados de Li Bai" de Du Fu (Du Fu)

Poemas seleccionados de Du Fu: Recordando a Li Bai en primavera: Poemas seleccionados de Du Fu|Poemas seleccionados de Du Fu: Recordando a Li Bai en primavera

Los poemas originales de Bai son invencibles, flotan en el aire y no piensan en uno más1. Xianyu Kaifu, Jun Yibao se unió al ejército por segunda vez. Árboles primaverales en Weibei, atardecer en Jiangdong3. Cuándo beber una botella de vino, notas destacadas y detalladas 4.

Nota 1: También existen: partículas modales para expresar énfasis. Poesía invencible: El logro de la poesía no tiene paralelo. La mente no es un grupo: el talento es mucho mayor que el de una persona promedio. 2 Yu Kaifu: Yu Xin. Yu Xin fue un poeta famoso de finales de las Seis Dinastías. Era un general húsar de la dinastía Zhou del Norte y el tercer secreto de Kaifu, de ahí su nombre "Yu Kaifu". Bao: Bao Zhao y Liu una vez sirvieron en el ejército y escribieron la famosa cuarteta de siete caracteres, que es muy atrevida. Weibei: La orilla norte del río Weihe se refiere al área de Chang'an, donde se encontraba Du Fu en ese momento. Jiangdong: Las regiones actuales de Jiangsu y Zhejiang estaban donde estaba Li Bai en ese momento. 4 botellas: contenedor de vino. Ensayo: Sobre la poesía. A Du Fu siempre le gustó hablar de poesía con Li Bai. Cuando Li y Du viajaron a Qilu, discutieron muchas veces las experiencias de creación de poesía de cada uno y mencionaron este asunto muchas veces en sus respectivas colecciones de poesía. Es una pena que los dos grandes poetas nunca se volvieran a encontrar, y Du Fu siempre sintió pena por esto. Lo que significan estas dos frases es, ¿cuándo podremos estar juntos de nuevo, * * * bebiendo vino, escribiendo poemas y escribiendo artículos detallados?

Los poemas de Li Bai no tienen paralelo en el mundo y su ingenio es extraordinario, mucho más allá del de la gente común. Sus poemas son frescos y elegantes, similares a los de Yu Xin y Bao Zhao en las dinastías del Sur y del Norte. Li Bai, estoy solo frente a este silencioso árbol primaveral en Weibei, y tú ahora estás mirando el atardecer en Jiangdong. ¿Cuándo podremos volver a reunirnos y hablar de poesía?

Apreciación Este es un poema de cinco ritmos en memoria de Li Bai. Fue escrito en la primavera del quinto año (746) o sexto (747) de Tianbao, cuando el poeta estaba en Chang. 'un. Las primeras cuatro frases se completan de una vez, llenas de elogios a los poemas de Li Bai. La primera frase elogia a Li Shiguan como algo incomparable en los tiempos contemporáneos. La segunda oración es una explicación de la oración anterior. El poeta le dijo a la gente que los poemas y canciones de Li Bai eran invencibles debido a su extraordinario ingenio. Entonces los poemas de Li Bai son tan frescos y naturales como los poemas de Yu Xin, y tan libres y elegantes como los poemas de Bao Zhao. Esto muestra la admiración de Du Fu por la poesía de Li. Cinco o seis frases describen el paisaje donde se encuentran el poeta y Li Bai. "Árboles primaverales" y "Nubes al atardecer" son descripciones simples y sencillas sin ninguna elaboración. Por separado, son realmente promedio, pero combinados, son extraordinarios. El poeta dio rienda suelta a su imaginación y dijo que cuando extrañaba a su amigo Li Bai en Weibei, Li Bai lo extrañaba en Weibei. Estas dos frases pueden parecer sencillas, pero en realidad están llenas de emoción, lo que conmueve a la gente después de leerlas. En las dos últimas frases, el poeta expresó sus ardientes expectativas: No sé cuándo podremos volver a reunirnos y hablar de poesía mientras bebemos como lo hacíamos en el pasado. Hablar de vino y poesía con su amigo Li Bai es lo más inolvidable en la memoria del poeta. El final del poema no sólo hace eco del comienzo del poema, sino que también expresa el fuerte deseo del poeta de reunirse con sus amigos lo antes posible.