"Jiang Xun habla sobre la poesía Tang"——Li Shangyin
Li Shangyin vivió a finales de la dinastía Tang. En este momento, una dinastía está llegando a su fin. Los poetas que vivieron en esta época carecían de heroísmo y magnificencia en sus poemas, e incluso eran débiles en la tristeza. Esto es como el período de transición de la mediana edad a la vejez en la vida personal, sin la pasión de los jóvenes y la falta de vida de la vejez. Es un recuerdo y memoria de la vida gloriosa de una persona en la prosperidad pasada. Cuando el pasado se convierte en pasado, el corazón de una persona se siente solo y vacío. No hay forma de aliviar esta depresión y mirar hacia atrás con calma. Pero en esta nada, está llena de pasión por la vida.
Jiang Xun dijo: "Los gusanos de seda en primavera se tejerán hasta morir, y las velas agotarán las mechas todas las noches. No debe interpretarse como sacrificio y dedicación, sino que debe entenderse desde la perspectiva". de amar y valorar la vida. El estado de vida de los gusanos de seda muertos y las antorchas de cera convertidas en cenizas no tiene nada que ver con los demás, sino con el respeto de esta entidad viviente por su propia vida y la búsqueda de lo que ama hasta el último momento de la vida, encarnando el amor supremo.
Cada vez que leo los poemas de Li Shangyin, los encuentro hermosos, pero el significado es difícil de entender. En el libro utilicé seis palabras para describir este sentimiento: "El lenguaje es extremadamente colorido y el significado es extremadamente triste". Estas seis palabras son muy apropiadas. "Jin Se" es uno de los poemas más famosos de Li Shangyin y a mí me gusta mucho.
Al explicar el poema "El cuco de Wang Chunxin", creo que "El ruiseñor y la rosa" de Wilde es el más apropiado. Las imágenes de los dos son muy cercanas. El emperador se convirtió en cuco y cantó en primavera hasta llorar sangre y teñir las flores blancas circundantes en azaleas. En "El ruiseñor y la rosa", el ruiseñor se conmovió por el profundo cariño de la estudiante universitaria, pero abrazó la rosa con su cuerpo. Mientras canta el gallo, la espina de la rosa atraviesa el corazón del ruiseñor, cultivando así la rosa con su sangre. El significado simbólico y la concepción artística de estas dos historias son similares y no requieren una interpretación más profunda. Las dos historias se complementan.
Estoy muy conmovido por la interpretación de Jiang Xun y su simpatía por la esencia de la vida de Li Shangyin. Este tipo de simpatía no es lástima, sino comprensión, entrar en este tipo de vida para sentir.
Para entender a Li Shangyin, podemos entenderlo a partir de los "Diez Mandamientos" de Wilde y Krzysztof Kishlov, o del "Retrato de una bella mujer" de Zhou Fang.
Finalmente, grabe un poema sobre las lágrimas de Li Shangyin:
Lágrimas
A Yongxiang le molestaba continuar su relación durante muchos años, abandonando sus sentimientos y pensando en él todo el día. mucho tiempo con esta tormenta.
Hay infinitas marcas en el bambú de Xiangjiang, algunas de las cuales están esparcidas frente al primer monumento.
La gente entra al fuerte de Qiuzitai y los soldados escuchan las canciones por la noche.
Llegué al puente Bashui y pregunté, pero Yu Keqingpao aún no había llegado.
Cada una de las seis primeras frases cuenta una escena llorosa, que ya de por sí resulta tremendamente triste. Pero estos no son tan tristes como la "túnica verde y el regalo de jade" de Li Shangyin. Li Shangyin es realmente talentoso y talentoso.