Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El eterno fluir de los ríos no desperdicia medios

El eterno fluir de los ríos no desperdicia medios

"No desperdicies el flujo eterno de los ríos" significa: No puede evitar que su reputación y sus artículos fluyan como ríos para siempre. De "Drama como seis cuartetas·Parte dos" escrito por Du Fu de la dinastía Tang

"Drama como seis cuartetas·Parte dos"

Autor Du Fu Dinastía Tang

Wang Yang y Lu Luo tenían un estilo frívolo y frívolo en ese momento.

El cuerpo y el nombre de Er Cao serán destruidos y los ríos no fluirán para siempre.

Traducción vernácula:

Wang Yang Luluo creó el estilo y el género del Yidai, y los comentaristas superficiales lo ridiculizaron sin cesar.

Después de que todo en tu generación se convierta en polvo, no serás dañado por el flujo eterno de los caudalosos ríos.

Notas

1. La obra es: una obra de teatro. De hecho, Du Fu escribió estos seis poemas con una actitud muy seria y también es aconsejable discutirlos. Seis cuartetas: seis cuartetas.

Wang Yang Luluo: Wang Bo, Yang Jiong, Lu Zhaolin y el rey Luo Bin. Estas cuatro personas eran buenas en poesía y prosa y habían contribuido a la innovación literaria de la dinastía Tang temprana. Fueron llamados los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana".

2. Estilo: Se refiere al estilo de la poesía. Cuando género: El estilo y género de esa época.

3. 哂: ridículo.

4. Ercao: La otra generación se refiere a esa gente frívola.

Información ampliada:

"Six Quatrains in Drama" fue escrita por Du Fu como respuesta a la costumbre de algunas personas en el mundo literario de la época de valorar el pasado y despreciar el presente y apuntar alto. Refleja el punto de vista de la crítica literaria de Du Fu en contra de favorecer el pasado sobre el presente.

Las opiniones de "no tratar menos a la gente moderna", "diferenciar pseudoestilos", "aprender de la elegancia" y "beneficiarse de muchos profesores" (aprovechando los puntos fuertes de muchas escuelas) siguen siendo útil como referencia hoy.

Este poema es el segundo de "Seis cuartetas para drama". El poema no sólo afirma claramente la contribución literaria y el estatus de Wang Yang Luluo como uno de los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana", sino que también afirma claramente la contribución literaria y el estatus de Wang Yang Luluo como uno de los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana". También advierte a esas personas frívolas que no lo hagan. Una hoja ciega los ojos y se burla del rey Yang Luluo. Sus poemas se transmitirán durante mucho tiempo y su estatus histórico no se podrá borrar.