¿Cuál es la última línea del poema de Wanhuhou?
Datos ampliados:
El texto original es el siguiente:
En el frío otoño de la Independencia, el río Xiangjiang se dirige al norte hasta la Isla Naranja. Ves las montañas y los campos, los bosques están teñidos; los ríos están llenos de agua y cientos de personas compiten por el caudal. El águila golpea el cielo, el pez es poco profundo y todo tipo de escarcha compite por la libertad. Soledad, preguntando a la vasta tierra, ¿quién es el responsable de los altibajos?
Llevé a un centenar de parejas de viaje para recordar los últimos años. Sólo un compañero de clase y un joven, lleno de entusiasmo y espíritu de erudito, Fang Qiu. Orientación, palabras inspiradoras, la tierra de ese año en Wanhuhou. ¿Recuerdas que golpeaste el agua en medio de la corriente y las olas detuvieron la lancha rápida?
La traducción es la siguiente:
En un fresco día de finales de otoño, me encontraba solo en la isla Orange, observando el agua clara del río Xiangjiang fluir lentamente hacia el norte.
Mira los miles de picos de montañas que se han vuelto rojos y las capas de árboles parecen teñirse de color. El agua del río es cristalina y los grandes barcos navegan contra el viento y las olas.
El águila vuela vigorosamente en el vasto cielo, los peces nadan rápidamente en el agua clara, todo lucha por la vida libre bajo la luz del otoño. Frente al universo ilimitado (miles de pensamientos vienen a mi mente) quiero preguntar: ¿Quién decide dominar el ascenso y la caída de esta tierra ilimitada?
En retrospectiva, mis compañeros y yo solíamos venir aquí para jugar mano a mano. Hablando juntos de asuntos nacionales, todavía perduran en nuestras mentes innumerables años extraordinarios.
Los estudiantes están en la juventud y en la flor de la vida; todos son ambiciosos, desenfrenados y fuertes. Comentar acontecimientos nacionales, escribir artículos claros y con altibajos, tratar a los señores de la guerra y a los burócratas de la época como basura. ¿Recuerdas cuando nadamos juntos en los rápidos? Las olas en ese momento eran lo suficientemente grandes como para bloquear los barcos que se movían rápidamente.
Las notas son las siguientes:
Manantial de Qinyuan: La inscripción "Qinyuan" es el jardín real construido por el emperador Ming de la dinastía Han del Este para su hija, la princesa Qinshui. Según la "Biografía de Dou Xian" de la dinastía Han posterior, el tío de la princesa Qinshui, Dou Xian, se apoderó del jardín de la princesa en virtud del estatus de reina de su hermana. Las generaciones posteriores lo lamentaron y lo cantaron en poemas, que gradualmente se convirtieron en la inscripción de ". Primavera de Qinshui".