¿Qué modismo es una palabra?
Profesor Yiyantang es un modismo chino, que significa profesor que corrige una palabra. Algunos buenos poemas se vuelven más perfectos después de que alguien cambia una sola palabra, y a menudo se les llama maestros de una palabra. Muchas historias idiomáticas.
Información idiomática:
Un profesor que explica y corrige una palabra. Algunos buenos poemas se vuelven más perfectos después de que alguien cambia una palabra, y a menudo se les llama "Maestro Yi Yan Tang" o "Maestro Yi Yan Tang". Para usar una analogía, aprender algo de los demás también es tu propio maestro. ?
Utilizado como objeto; se refiere al profesor que corrige una palabra.
Las palabras que riman se pueden ver de un vistazo, las montañas son altas y los sauces elegantes, la cara es como gelatina, hay tantos turistas, amor secreto, manos llenas de capullos, fingiendo ser sordos y mudos, desinteresados y trágicos.
Origen del modismo: Zheng Gu cambió el poema "Early Plum Blossoms" del eminente monje Qi Ji: "Varias flores florecen" por "Una flor florece". Se adora a Qi Ji y la gente considera a Gu un calígrafo. "Cronología de los poemas Tang" de Ji Yougong de la dinastía Song
Texto original: Zheng Gu estaba en Yuanzhou y Qi dejó un rastro para rendir homenaje a sus poemas. Hay un poema en "Early Plum Blossoms": "En Shenxueqian Village, algunas ramas florecieron anoche", dijo Gu Kai con una sonrisa: "No es demasiado temprano ahora, pero es mejor no contar una". Shilin naturalmente considera a Gu como el maestro de Yiyantang."
Explicación de las palabras:
1. Qi Ji: un monje en Tang. Dinastía que era buena en poesía.
2. Entrevista
3. Yan: Representa a Zheng Gu.
4. De repente: la forma en que miras sorprendido
5. También: mencionarlo, limpiarlo.
6. Tres significados: las prendas exteriores, blusas y ropa interior de los monjes y monjas budistas. Los tres tipos de túnicas del Dharma se denominan colectivamente Sanyi, que se refiere a ropa.
7. Reverencia: Levanta las manos y la frente, y arrodíllate durante un largo rato para mostrar un saludo sumamente respetuoso.
8. Naturalmente: a partir de entonces
Zheng Gu vivió en Yuanzhou, por lo que Qi Ji lo visitó con sus propios poemas. Uno de los poemas "Early Plum Blossoms" escribió: "Hay nieve profunda en mil aldeas y algunas ramas florecieron anoche". Zheng Gu sonrió y dijo: "El número de ramas no puede expresar el significado temprano, por lo que es mejor usa una rama." Jiji se sorprendió y no pudo evitar arreglar tres piezas de ropa. Inclínate respetuosamente ante la familia Zheng. Desde entonces, muchos estudiosos han considerado a Zheng Gu como el "maestro de una sola palabra" de Qi Ji.
Historia idiomática:
A
Había un monje en la dinastía Tang llamado Qi Ji. Al monje Qi Ji le gusta mucho escribir poemas y escribe muy bien. Se le puede considerar como un supuesto monje poeta. Tenía un buen amigo, Zheng Gu, que también era poeta en ese momento. Como ambos escriben poesía, naturalmente podemos charlar.
Una vez, Qi Ji escribió un poema llamado "Morning Plum". Había dos líneas en el poema: "En el profundo y nevado Qiancun, algunas ramas florecieron anoche. Unos días después, Zheng Gu". vine a visitar. El monje Qi Ji le dijo: "Escribí un poema. ¿Qué piensas?" Zheng Gu lo miró durante mucho tiempo y dijo: "Está bien escrito, con buena concepción artística y grandes emociones. Pero hay una cosa que usted "La aldea llamada Zaomei abrió varias sucursales anoche. En términos generales, no se cuentan al abrir una. Creo que el número de sucursales debería cambiarse. "En la antigua aldea Miyuki, una flor floreció por última vez. noche, lo que demuestra que esta flor de ciruelo es una flor de ciruelo de floración temprana.
Después de escuchar esto, el monje Qi Ji se inclinó respetuosamente ante Zheng Gu y dijo: "¡Gran reforma! Realmente eres mi maestro". Porque Zheng Gu solo propuso una palabra de revisión, pero se le llama maestro. por eso se le llama maestro con una sola palabra.
En segundo lugar,
El famoso poeta Yang Wanli de la dinastía Song del Sur escribió una vez una inscripción aquí, entre las que Gan Bao escribió "Buscando a Dios". Yang Wanli, sin saberlo, escribió "Qian" como "Yu" y se convirtió en "Yubao". En ese momento, había un funcionario subalterno junto a Yang Wanli, quien le recordó: "Señor, parece que debería ser Ganbao". Yang Wanli se sorprendió porque nunca había leído ningún libro. ¿Cómo pudo haber descubierto este error? Preguntó: "¿En serio? ¿Cómo lo sabes?". El funcionario subalterno abrió el libro de rimas, que también es un diccionario, lo señaló y dijo: "Mira, dice que había un ganbao en la dinastía Jin que se apreciaba en Yang Wanli". su espíritu estudioso y lo elogió. Dijo: "Está bien. Esta vez, tú eres mi maestro".
Tercero
El gran erudito Li Xiang estaba leyendo "Primavera y Otoño", y su El tío confundió por error la palabra "fuera" con "entrar". Leo un volumen todos los días y un funcionario de poca monta me espera a mi lado, a menudo con una expresión de tristeza en el rostro. Li Xiang le preguntó de manera extraña: "¿Lees este libro con frecuencia?". La respuesta fue: "Sí". "¿Por qué pareces deprimido cuando me escuchas leer esto?" El empleado se inclinó y dijo: "En el pasado, cuando mi maestra me enseñó a leer "Primavera y Otoño", pronunciaba la palabra 'ge' como 'chuo'. Ahora, cuando te escuché pronunciar la palabra 'ge' como 'ruo', me di cuenta de que antes no la había pronunciado correctamente". Cuando Li Xiang escuchó esto, dijo: "No... no tenía un. profesor para que me enseñe a leer. Debe ser culpa mía. No, no eres tú. "Después de comprobarlo, descubrí que la etiqueta del libro estaba realmente equivocada. El diácono dio una explicación discreta. Li Xiang estaba tan avergonzado que adoraba al funcionario subalterno como a su maestro y lo llamaba "maestro de un carácter".
Cuarto.
En 1935, una familia de Yushan encargó al famoso pintor Wang Yiting copiar el poema Baihua. Cuando escribí uno de los poemas de ratán, escribí por error la palabra "rong" en lugar de la palabra "qi". En ese momento, había un graduado del Instituto de Arte Xinhua que vivía en el parque Changshu Xiaoyao. Después de ver la letra de Wang, el monje Chen Jin, de 25 años, decidió escribir un poema "La obra es Wang Yiting de la montaña Bailong" y dárselo a este veterano del mundo del arte.
El poema está escrito así: "Huang Dan, A y B cometieron errores en su investigación y escucharon una palabra del pasado llamada" maestro "; luego Xu Zirong se puso morado y no quise cantar más". Señaló que el Sr. Wang copió el poema a mano sin pensarlo detenidamente. Poco después, un poema de agradecimiento titulado "Qilu, Sr. Fengchen Monk" fue entregado al escritorio del monje Chen Jin. Como dice el poema: "Muchos caballeros han detectado cicatrices y verrugas en una palabra, y no es fácil encontrarlas. La introspección y el declive son años turbulentos, y los pensamientos frecuentes nacen del polvo y flotan en el polvo". Y si te avergüenzas de quedarte frente al monumento durante tres noches, te sentirás aliviado, es una buena historia y trata sobre el mar ". Haiyun Fistula es el nombre de la librería del Sr. Wang Yiting. Este poema fue escrito por el Sr. Wang, de unos 70 años, y expresa su sincero agradecimiento a este maestro. Su diligencia y afán de aprender, su valentía en el cambio y su modestia y corazón caballeroso son evidentes en la página.
Quinto.
Una vez, Guo Moruo observó a Qu Yuan entre la audiencia. En el Acto 5, Escena 1, Shan Juan regañó enojado a Song Yu: "Song Yu, te odio mucho. Reprobaste la clase del maestro. ¡Eres un erudito cobarde!". Después de escuchar las palabras de Lao Guo, sintió que regañar solo era suficiente. No fue suficiente, así que fui al backstage para discutirlo con "Chanjuan". Lao Guo dijo: "Mira, agregar la palabra 'desvergonzado' después de 'cobarde' no agregará más peso". Un actor a su lado tuvo una idea y dijo: "¿Qué tal si cambiamos 'tú estás' por 'Estás aquí'?". y 'Eres un erudito cobarde', ¿verdad? Este es delicioso y poderoso", dijo el Sr. Guo. Posteriormente, también escribió un artículo "El maestro de Yiyantang".
Sexto.
Cuando Wang Zhenbai supo por primera vez sobre el famoso poeta Guan Xiu, le envió su poema "Gou Gou" y le pidió consejo en una carta discreta.
En ese momento, después de que Guan Xiu recibió la carta de Wang Zhenbai, le dio gran importancia y la leyó atentamente. Sin embargo, recitó una frase: "Esta ola está llena de entusiasmo y no hay polvo por ninguna parte". En ese momento, sintió que esta frase era una gran advertencia, pero siempre sintió que había que saborearla con atención antes de pensar en ella. él. Después de todo, los dos no se conocían, por lo que Guan Xiu no pudo decir mucho por un tiempo.
Sin embargo, el destino siempre está lleno de coincidencias. Un amigo organizó una fiesta y tanto Wang Zhenbai como Guan Xiu asistieron felices. De esta manera, Guan Xiu habló sobre el trabajo que le dio Wang Zhenbai la última vez. Parece haber otra palabra que no necesariamente es segura. Sería mejor refinarlo si es posible. Después de escuchar esto, Wang Zhenbai se puso de pie con un "hoo", miró ferozmente a Guan Xiu y se alejó.
Al ver a Wang Zhenbai quedarse sin aliento, Guan Xiu sonrió y dijo: "El Sr. Wang reacciona muy rápido. Pronto lo entenderá y se dará vuelta para hablar poesía conmigo. Después de eso, el monje que eligió". Cogió el bolígrafo y escribió una palabra en la palma de su mano, esperando a que se diera la vuelta.
Como era de esperar, Wang Zhenbai regresó antes de tomar té. Se inclinó profundamente ante Guan Xiu y luego dijo tímidamente: "Quiero cambiar la primera línea de la última línea del poema a 'Este emperador Han'. Monje, ¿qué piensas? Guan Xiu inmediatamente sonrió y extendió las palmas de las manos". . Resultó que lo que escribió en su mano era la palabra "reloj". Wang Zhenbai quedó sorprendido y convencido: "¡Un gran monje también puede ser llamado profesor de caligrafía de un estudiante de primaria!"
A partir de entonces, los dos se convirtieron en muy buenos amigos de poesía. Desde este punto de vista, Wang Zhenbai, que anhelaba que "Dize" le diera más humedad, no esperaba que la bondad que este monje le inspiraría nunca sería menor.
Ejemplos de modismos:
1. Volumen 13 de "He Linyu Lu" de Luo Song Dajing: "Yang Chengzhai habló con sus compañeros de cuarto sobre Yu Bao. Un funcionario entró y dijo: "Es Gan Bao, no Ye. "¿Por qué lo sabes? Se envió el libro de rimas oficial y la palabra "Gan" rima con "Jin has Gan Bao". Zhai Cheng se llenó de alegría y dijo: "Tú eres mi maestro". ""
2. En la década de 1940, Zhang Yisheng, quien interpretó al pescador en el drama histórico "Qu Yuan", sugirió a Guo Moruo cambiar "Eres un erudito cobarde" por "Eres un cobarde". erudito." Después de que Guo Moruo lo probó cuidadosamente, no solo estuvo de acuerdo, sino que también escribió un artículo llamando a Zhang Yisheng "el maestro de Yiyantang".
Alusión idiomática: Los monjes de la dinastía Tang estaban muy interesados en la poesía y la prosa. Vine de visita con mis poemas. Qi Baishi invitó a Zheng Gu a leer estos poemas uno tras otro. Cuando Zheng Gu leyó el poema "Early Plum Blossoms", no pudo evitar pensar en ello. Zheng Gu cantó: "En Shenxue, la antigua aldea, anoche se abrieron varias sucursales ..." Zheng Gu le dijo a Qi Ji: "No es demasiado temprano para florecer algunas flores más". Zheng Gu dudó un momento y dijo. , "¿Por qué no cambiar la palabra 'número' por la palabra '一'?" Qi escuchó y dijo sorprendido: "¡Qué gran cambio!". Se inclinaron respetuosamente ante Zheng Gu. Cuando los literatos se enteraron, llamaron al "maestro Yitangtang" de Zheng Ji.
——Extraído de "Cronología de la poesía Tang"