La canción "Painting Grass" de Anónimo es un poema antiguo.
Bebiendo solo bajo la luna
Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas.
Brindamos con una copa por la brillante luna y nos miramos como tres personas.
La luna no sabe beber, pero su sombra me sigue.
Mientras la luna está a punto de oscurecerse, debemos divertirnos hasta la primavera.
Mi luna cantora perdura, mis sombras danzantes se dispersan.
Hacen el amor juntos cuando están despiertos, pero se separan cuando están borrachos.
Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.
Apreciación:
Li Bai abandonó su talento, sus ideales políticos no pudieron realizarse y se sintió solo y deprimido. Pero cuando se enfrentó a la oscura realidad, no se hundió ni se unió al mal, sino que persiguió la libertad y anheló la luz, por lo que a menudo cantaba sobre el sol y la luna en sus poemas. El sol es una imagen brillante y hermosa en la naturaleza, y la luna brillante es un símbolo de claridad y pureza. Especialmente la luna brillante es fresca, brillante, tranquila y tierna, por eso el poeta está cerca de ella. En este poema, el poeta presenta además a la luna brillante como confidente y expresa sus sentimientos por la luna. El poema surge repentinamente, habla directamente desde el corazón y expresa una especie de pensamientos y sentimientos solitarios y solitarios. Este sentimiento de soledad no podía ser ahuyentado, por lo que el poeta utilizó una imaginación extraña y una descripción vívida para tratar a la luna brillante como a una amiga íntima, invitándose mutuamente a beber. Al mismo tiempo, también consideró caprichosamente su figura como una persona afín y conocedora, y lo invitó a tomar una copa. En la superficie, hay una luna brillante que lo acompaña, y su figura lo sigue, como si no estuviera bebiendo solo, pero la luna no bebe y la sombra lo sigue, lo que resalta aún más la soledad del poeta. Como dijo Sun Zhu. : "Bebiendo solo en el libro del título, el poema es imaginario". Salieron tres personas. La sombra de la luna acompañó el dicho, y después de repetidas especulaciones, se volvió cada vez más único "("Trescientos poemas Tang" Volumen 1). Como nos conocemos desde hace mucho tiempo, el poeta tuvo que cantarle a la luna y a la sombra como compañera y bailar para aliviar su profunda depresión. La conexión conducirá aún más a una amistad eterna con la luna brillante y la figura, y nos encontraremos y viajaremos en el lejano cielo azul en el futuro. Esto muestra el fuerte descontento del poeta con la sucia realidad y su anhelo de libertad y luz en la soledad. Este antiguo poema de cinco caracteres tiene un concepto novedoso, una imaginación maravillosa y emociones profundas. Es una obra maestra con un encanto único entre los poemas líricos de Li Bai.
Canción de Midnight Wu
Hay una luna en Chang'an y el sonido de miles de hogares golpeando su ropa.
El viento del otoño nunca se va, pero siempre hay amor entre ambos.
¿Qué día serán pacificados los bárbaros? El buen hombre detendrá su expedición.
Apreciación:
El destacado poeta romántico Li Bai, en su práctica creativa, prestó gran atención a aprender de las canciones populares de las dinastías Han, Wei y las Seis Dinastías, obteniendo un rico alimento de ellos, enriqueciéndose y desarrollándose. Esta canción "Midnight Wu Song" es un ejemplo del poeta aprendiendo de canciones populares y creando algo nuevo. "Midnight Wu Song" es una canción de amor famosa en el sur durante las Seis Dinastías. Describe principalmente los pensamientos y sentimientos de una niña que recuerda cálida y profundamente a su amante. Li Bai ha dominado esta característica. expresando emociones y tuvo éxito en este poema. Describe el dolor difícil de disipar de extrañar a una mujer en su tocador. Las dos frases "Chang'an" describen el paisaje y crean un ambiente para el lirismo. La brillante luz de la luna brillaba sobre la ciudad de Chang'an, revelando un mundo blanco plateado. En ese momento, junto con el susurro del viento otoñal, se escuchaba el sonido de la ropa golpeando una tras otra. El golpe de la ropa encierra el cariño sincero de la desaparecida hacia la concubina. Las dos frases "Autumn Wind" siguen lo anterior y son positivas y líricas. Las ráfagas de viento otoñal no sólo no lograron disipar los pensamientos profundos e interminables de la mujer desaparecida, sino que evocaron los recuerdos de su marido lejano y aumentaron su dolor. "Endless" no son sólo las ráfagas de viento otoñal, sino también el amor largo y continuo. Este amor constante siempre vuela en la distancia, tan persistente y apasionado. Las dos últimas frases de la mujer desaparecida expresan directamente sus deseos, esperando que su marido se establezca lo antes posible en la frontera, regrese a casa para reunirse con sus familiares y vivir una vida pacífica y estable, lo que expresa la simpatía del poeta por mujeres trabajadoras. Este poema de Yuefu con un fuerte sabor a canción popular es simple, natural, fluido y verdaderamente conmovedor.
La bodega Jinling se despide
El viento sopla la fragancia de las flores de sauce por toda la tienda y Wu Ji prensa vino para animar a los clientes a probarlo.
Los discípulos de Jinling vinieron a despedirse y todos bebieron vino si querían hacerlo o no.
Me gustaría preguntarte, Dongliu Shui, ¿con quién te quieres comparar?
Agradecimiento:
En la "Historia de Pei Chang de la prefectura de Shang'an" de Li Bai, dijo una vez que viajó al este, a Yangzhou, en sus primeros años. , "dispersó más de 300.000 monedas de oro y algunas "Todos los que estén en problemas lo ayudarán". Esto demuestra que Li Bai era un poeta que valoraba la justicia sobre la riqueza y tenía un amplio círculo de amigos.
Esta vez, cuando estaba a punto de dejar Jinling e ir a Yangzhou, sus amigos lo despidieron durante la bebida de despedida, Li Bai escribió este poema como conmemoración de despedida. Estos "descendientes de Jinling" que vinieron a despedirse eran solo jóvenes amigos. Aunque tenían ideas afines, es posible que no tuvieran los mismos ideales políticos, por lo que este poema fue muy difícil de escribir. Demasiadas palabras funcionales, sin contenido real, sólo pueden ser superficiales y vacías. Sin embargo, cuando los amigos se llevan bien, una vez separados, siempre sienten nostalgia. Está bien escribirlo así ahora. Expresa sinceramente el cariño del poeta por la amistad. Las dos primeras frases del poema son muy alegres, audaces, vívidas y ricas en concepción artística. A finales de la primavera de marzo, flores de álamo volaban en la tienda de vinos de Jinling y Wu Ji la convenció para que lo probara. En este momento, en este lugar, en esta situación, ya sea una persona que "desea hacerlo" o una persona que "no puede hacerlo", todo es emocionante y feliz. Por lo tanto, las siguientes dos oraciones utilizan un lenguaje narrativo para describir breve y claramente la cálida escena de la despedida. Esto está en consonancia con las características de personalidad de los jóvenes y también muestra el hermoso cariño entre amigos. Así que las dos últimas frases, en forma de preguntas, utilizan los objetos que tenemos delante para expresar la profundidad de esta separación de una manera muy apropiada y natural: Amigos míos, por favor pregúntenme, el río caudaloso que fluye hacia el este, nuestros sentimientos de adiós Comparado con él, ¿quién es más bajo y quién es más largo? Semejante conclusión no sólo es vívida e ingeniosa, sino también sincera y con un regusto pausado. El lenguaje de todo el poema es fresco y fluido, con un sabor a canción popular simple. Es un poema famoso entre los poemas de Li Bai. Xie Zhen dijo: "El poema de Taibai" Jinling Farewell ": "Por favor, pregúntame sobre el agua que fluye hacia el este, ¿quién es mejor o peor en mi despedida? La belleza radica en la conclusión". ("Siming Poetry Talk")
El camino es difícil
p>Las botellas de sake doradas valen diez mil dólares y los platos de jade valen decenas de miles de monedas.
Dejé de comer y tiré los palillos, saqué mi espada y miré a mi alrededor perdido.
Si quieres cruzar el río Amarillo, que está bloqueado por el hielo, tendrás que escalar las montañas nevadas de Taihang.
Estaba pescando en el río Bixi en mi tiempo libre y de repente estaba montando un barco y soñando con el sol.
¡Viajar es difícil! ¡Viajar es difícil! Hay muchos caminos diferentes, ¿dónde estás ahora?
Habrá ocasiones en las que soplará el viento y las olas romperán, y las velas de las nubes se colgarán directamente para ayudar al mar.
Apreciación:
El tercer poema de "Dificultad en el camino" fue escrito por Li Tianbao cuando dejó Chang'an en el tercer año del reinado de Bao (744) debido a calumnias. . Este es el primero de ellos. En este poema, Li Bai lamentó profundamente las dificultades del mundo con tristeza e indignación, expresando así el dolor y la tristeza que se habían acumulado en su corazón durante mucho tiempo. El poeta, que siempre ha sido adicto al alcohol, no podía beber la "botella dorada de sake" ni tragar el "plato de jade con vino precioso". Sacó su espada y miró a su alrededor, sintiéndose perdido. Aunque la ambición sigue ahí, cuando quiero cruzar el río Amarillo, el hielo ha bloqueado el río; cuando estoy a punto de escalar Taihang, las montañas están cubiertas de nieve. El camino de la vida es en realidad dificultades y obstáculos insuperables. A pesar de que el camino estaba lleno de obstáculos, el poeta no se desanimó. Todavía esperaba que algún día, como Jiang Shang conoció al rey Wen y Yi Yin conoció a Shang Tang, podría hacer una gran carrera. Pero, "El viaje es difícil, el viaje es difícil, el camino es divergente, ¿dónde estás ahora?". Este es un grito que desgarra el corazón de la gente. Revela profundamente cómo un aspirante a poeta no pudo detenerse en esa era feudal políticamente oscura, pero tuvo un camino sombrío a seguir. Aunque las dos últimas frases expresan el anhelo de bellos ideales con espíritu heroico, después de todo son sólo una pequeña esperanza. La profunda contradicción entre realidad e ideales constituye la tónica de este poema. Domina los rápidos altibajos del poeta en el torrente de emociones difíciles de calmar, generando un enorme rugido y formando un magnífico y excitante impulso. El lenguaje de este poema es grandioso pero natural y claro, y las sílabas son agudas pero melodiosas. En un corto espacio de tiempo, se utilizan muchas palabras coloridas para formar imágenes distintas y destacadas, como "botella dorada", "plato de jade", "glaciar", "montaña nevada", "arroyo azul", "sol rojo". , "Yunfan" y "Canghai" hacen que los sentimientos del poeta sean más apasionados e intensos. La canción trágica es generosa y brota de un orgullo desenfrenado en la depresión. Este es el poder característico y conmovedor del arte romántico de la poesía de Li Bai.
Resentimiento de los pasos de jade
El rocío blanco crece en los escalones de jade, e invade las medias durante mucho tiempo por la noche.
Pero bajo la cortina de agua, miré exquisitamente la luna de otoño.
Apreciación:
Este es un poema que expresa el resentimiento de una doncella de palacio.
En la sociedad feudal, el emperador tenía "tres mil bellezas en el harén". Cuántas muchachas inocentes debían estar encerradas en palacio durante muchos años, pasando esos años desolados y sufriendo torturas y destrucciones insoportables. En este poema, Li Bai reflejó su desafortunada vida desde un aspecto y expresó su profunda simpatía. En las dos primeras líneas del poema, la doncella de palacio permaneció tanto tiempo delante de las escaleras que el rocío de la noche empapó sus medias y le dio frío, lo que la despertó. La palabra "invasión" resalta vívidamente la imagen del estado mental demencial de la doncella de palacio. En esta noche silenciosa, ¿en qué piensa la dama de palacio? Una niña solitaria, ¿en qué debería meditar y en qué puede meditar? La infinita tristeza, depresión y angustia se expresan claramente a través de las imágenes representadas por estas diez palabras. Cuando se dio cuenta de que el rocío de la noche había penetrado su piel y se dio la vuelta para volver a entrar, también hacía frío adentro. "Pero bajé la cortina y miré la luna de otoño". La cortina se bajó para bloquear la invasión del aire frío, pero a través de la escasa cortina brillaba la brillante luna de otoño, lo que aumentaba la tristeza. Allí miró fijamente a la luna solitaria que la acompañaba y permaneció despierta toda la noche. No hay ninguna palabra de resentimiento en el frente aquí, pero el profundo resentimiento de la doncella del palacio se expresa a través de la descripción detallada de la imagen misma, que es la característica artística de este poema.
Tres canciones de Qingping Diao
Las nubes piensan en ropa, las flores piensan en rostro, y la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es rico.
Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luz de la luna en Yaotai.
Una rama de rocío rojo es fragante y las nubes y la lluvia en Wushan son desgarradoras.
¿Quién se parece al Palacio Han? La pobre Feiyan confía en su nuevo maquillaje.
Las flores famosas atraen la atención de todo el país, y los reyes suelen reírse de ellas.
Explicación: La brisa primaveral es infinitamente odiosa y el Pabellón Agarwood se apoya contra la barandilla en el norte.
Agradecimiento:
Los tres poemas de "Qing Ping Diao Ci" fueron escritos por Li Bai cuando ingresó a Chang'an para adorar a la Academia Imperial en los primeros años de Tianbao. Después de que Li Bai llegó a Chang'an, Xuanzong lo trató con mucha cortesía. El propio Xuanzong una vez "descendió de un carro para darle la bienvenida, y cuando vio a Qi Hao, le dio comida en una cama de siete tesoros y su mano vertió sopa en el arroz" (Prefacio a la colección de cabañas con techo de paja de Li Yangbing). . Colocó a Li Bai en la Academia Hanlin, le dio un pony, celebró banquetes en el palacio y acompañó a Xuanzong en sus giras. Pudo llegar a la cima. Li Bai también estaba satisfecho con la cortesía de Tang Xuanzong y la vida en ese momento, por lo que escribió algunos poemas pobres en contenido ideológico y cantó sobre la vida de la corte. Estos tres poemas "Qing Ping Diao Ci" fueron compuestos por Li Bai cuando Xuanzong y la concubina Yang admiraban las peonías frente al Pabellón Chenxiang en el Palacio Xingqing. La primera canción elogia la belleza de Concubine Yang. La frase comienza con dos metáforas, una comparada con la ropa de Yang Guifei y la otra con su belleza. La imagen de la concubina Yang se esboza a través de dos metáforas apropiadas. La segunda oración describe con más detalle la belleza y el resplandor de Yang Gui al usar la flor de peonía con rocío para ser más colorida. La tercera oración de repente se convierte en elogiar la belleza y la apariencia de la concubina Yang, que solo se puede ver en la "Montaña de Jade", donde viven los dioses. La conclusión explica además que la concubina Yang es como un hada en la "Terraza Yao" y solo debe encontrarse en la "Terraza Yao" bajo la brillante luz de la luna. Todo el poema utiliza metáforas apropiadas y una imaginación maravillosa para describir y elogiar la belleza de la concubina Yang. El segundo poema escribe que la concubina Yang fue favorecida por su belleza. La primera oración usa peonías con rocío fragante para compararlas con Yang Guifei, pero también contiene peonías con rocío, como si Yang Guifei fuera el favorito de Xuanzong. La segunda frase utiliza el sueño del encuentro entre el rey Chu y la diosa de Wushan para resaltar el profundo amor de la concubina Yang por Xuanzong. La diosa de Wushan y el rey de Chu solo tuvieron un feliz encuentro en un sueño, pero en realidad, la concubina Yang era "amada por tres mil personas". Las dos últimas frases comparan el favor de Zhao Feiyan con el emperador Cheng de la dinastía Han con el de Yang Guifei, y elogian a Yang Guifei mucho mejor que a Zhao Feiyan. Esta progresión, paso a paso, no solo elogia a Yang Guifei, sino que también resalta su gran favor. El tercer poema describe el amor abrumador de Xuanzong por la concubina Yang. La primera frase describe a Xuanzong y la concubina Yang admirando las peonías juntas, pero el poeta destaca el amor de Xuanzong por las flores famosas y la concubina Yang, que tiene la belleza "abrumadora" del país. Al mismo tiempo, también contiene la idea de que sólo "flores famosas". "Puede igualar a la concubina Yang. Sólo la concubina Yang que parecía "abrumadora" era digna del favor de Xuanzong. La segunda oración señala claramente la alegría y el consuelo de Tang Xuanzong al enfrentarse a "flores famosas" y bellezas "poderosas". La tercera oración establece específicamente que solo las flores y bellezas famosas pueden eliminar el dolor primaveral y el odio del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. La frase final describe el lugar donde se admiraban las peonías y la forma en que Xuanzong de la dinastía Tang se apoyaba en la barandilla para apreciarlas.
Estos tres poemas cantan repetidamente sobre la belleza de la concubina Yang y la vida en la corte del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Aunque están escritos de una manera elegante y lujosa, en realidad muestran los aspectos vulgares del papel de Li Bai como ministro de la corte durante esta época. período.
"La canción de despedida de Tianmu sonámbulo"
Haike habla de Yingzhou, el humo y las olas son tenues y es difícil encontrar una carta.
La gente Yue está hablando de Tianmu, y las nubes son brillantes y se extinguen o se pueden ver.
Tianmu extiende el cielo hacia el cielo, sacando las cinco montañas para cubrir Chicheng.
El tejado tiene 48.000 pies de altura, por lo que está inclinado hacia el sureste.
Quiero soñar con Wu Yue y volar a través del lago Jinghu a la luz de la luna durante la noche.
La luna sobre el lago brilla sobre mi sombra y me envía al río Yanxi.
El lugar donde se quedó Xie Gong todavía está allí hoy. El agua verde se ondula y los simios lloran. Usando los zuecos de Xie Gong, estamos subiendo la escalera Qingyun.
Desde la mitad de la pared se ve el mar y el sol, y se oyen las gallinas en el cielo.
Miles de rocas tienen interminables giros y vueltas, y el camino es incierto Las flores perdidas apoyadas contra las rocas de repente se oscurecen.
Los rugientes osos y dragones que cantan en Yinyan Spring son asombrosos en lo profundo del bosque.
Las nubes son verdes como si estuviera lloviendo, y el agua es acuosa y humeante.
Cayeron rayos y las colinas se derrumbaron.
El abanico de piedra del cielo de la cueva se abre en el centro.
El vasto cielo azul no tiene fondo, y el sol y la luna brillan sobre la plataforma dorada y plateada.
Ni es la ropa, el viento es el caballo, y los reyes de las nubes van y vienen uno tras otro.
El tigre, el tambor, el arpa, el luan, regresan al coche, y los inmortales se alinean como cáñamo.
De repente, mi alma palpita y mi alma se mueve, de repente me sobresalto y suspiro.
Solo cuando duermo sobre mi almohada, pierdo la neblina siempre presente.
Lo mismo ocurre con el placer en el mundo Desde la antigüedad, todo ha fluido hacia el este.
¿Cuándo volverás después de irte? Deje que el ciervo blanco deambule entre los verdes acantilados y viaje a visitar montañas famosas lo antes posible.
¡La habilidad de An Neng para doblar las cejas y doblar la cintura para servir a los poderosos me hace infeliz!
Apreciación
Este es un poema sobre los sueños y un poema sobre los viajes a los inmortales. La majestuosa concepción artística, los cambios impredecibles, las coloridas imágenes artísticas y las novedosas técnicas de expresión siempre han sido recitadas por la gente y se consideran una de las obras maestras de Li Bai.
El título de este poema es "Sonambulismo en la montaña Tianmu y despedida de los duques de Donglu", que fue escrito después de dejar la Academia Hanlin. Después de tres años de Tianbao, Li Bai recibió oro y fue liberado por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Esto fue un gran fracaso político para Li Bai. Después de dejar Chang'an, viajó a Liang, Song, Qi y Lu con Du Fu y Gao Shi, y vivió en la casa de Donglu por un tiempo. En ese momento, la casa de Donglu ya era bastante grande y podía pasar su tiempo en casa divirtiéndose y cultivando su carácter. Pero Li Bai no hizo esto. Tenía un alma inestable y tenía objetivos más elevados y más elevados, por lo que dejó su hogar en Donglu y se embarcó nuevamente en un viaje errante. Este poema fue escrito cuando se despidió de los duques de Donglu. Aunque han pasado muchos años desde que salió de Hanlin, el resentimiento por los reveses políticos todavía está hirviendo en su corazón, por lo que lanza un grito tan apasionado al final del poema.
Li Bai pasó toda su vida vagando entre montañas y ríos, amando montañas y ríos, y alcanzando el estado que soñaba. El sonambulismo descrito en este poema puede no ser completamente imaginario, pero sea imaginario o no, el sonambulismo es más adecuado para trascender la realidad y facilitarle el uso de su imaginación y su talento de exageración.
"La gente de Haike habla de Yingzhou, y es difícil encontrar letras en las olas brumosas; la gente de Yue habla de Tianma, y las nubes son brillantes y tenues, o visibles". hablando del país de las hadas en el extranjero en leyendas antiguas: Yingzhou, etéreo y no se puede buscar, pero en realidad, la montaña Tianmu desaparece y aparece entre las nubes coloridas, lo cual es realmente mejor que un país de las hadas. El uso de la virtualidad para resaltar la realidad resalta la belleza escénica de Tianmu e implícitamente contiene el anhelo del poeta por la montaña Tianmu. La escritura está llena de magia y fascinación.
La montaña Tianmu está cerca del río Yan. Cuenta la leyenda que los escaladores escucharon el canto del inmortal Tianmu, de ahí su nombre. La montaña Tianmu está frente a la montaña Tiantai, con picos y montañas escarpados. Al mirarla, parece que está en la superficie del cielo y es tan oscura como caer en un país de hadas. Fácilmente puede hacer que los visitantes se vuelvan locos. fantasías. Las montañas y los ríos del este de Zhejiang son los lugares que Li Bai ha anhelado desde su juventud. Cuando salió por primera vez de Sichuan, dijo una vez: "Este viaje no es sólo por los caquis. Me encantan las famosas montañas y. ve a Shanzhong." Había viajado allí más de una vez antes de ingresar a la Academia Imperial. No solo le apasionaban las montañas y los ríos, sino que también estaba muy familiarizado con ellos.
La montaña Tien Mu es conocida como un lugar único y hermoso en el este de Vietnam. Pero en comparación con otras montañas elevadas, como las cinco famosas montañas de mi país, las Cinco Montañas Sagradas, su estatus en la mente de la gente sigue siendo muy diferente. Sin embargo, Li Bai se jactó en su poema de que "abruma las Cinco Montañas y cubre Chicheng" y es incluso más y más alto que las Cinco Montañas. La famosa montaña Tiantai está inclinada como si se inclinara a los pies de Tianmu.
En ese momento, lo que escuché fue el sonido de la cascada como el rugido de un oso y el rugido de un dragón, y lo que vi fueron nubes de lluvia y humo. Este tipo de vista nocturna en montañas profundas y valles profundos no sólo es emocionante para los turistas, sino que también hace que los árboles y las montañas se estremezcan. En ese momento, de repente ocurrió otro milagro y la puerta de piedra en el acantilado se abrió. Hay un mundo diferente y un grupo diferente de personajes en él. Vio a muchos "Señores de las Nubes" vistiendo ropas y caballos coloridos, y "personas inmortales" conduciendo automóviles con fénix y fénix, y tocando música con tigres y leopardos. Cuando se despertó de repente, solo vio su almohada. mat; y lo que acababa de ver era que todas las nubes y el paisaje montañoso desaparecieron.
El "Señor de las Nubes" es un dios, y el "Hombre Inmortal" es un inmortal. Juntos son dioses. A Li Bai le gustaba cultivar el taoísmo y buscar la inmortalidad. ¿Por qué no solo no estaba feliz sino que también entraba en pánico cuando conoció a tantos inmortales? Este pánico afectó en gran medida su placer. Después de despertar, se sintió profundamente emocionado e incluso suspiró. Entonces siguió el tercer párrafo.
En lo que respecta a todo el poema, el tercer párrafo es el verdadero tema, porque el autor pone el tema en este párrafo. Pero en las siete frases de este tercer párrafo podemos encontrar dos conceptos. Una es: "Lo mismo ocurre con el placer en el mundo. En la antigüedad, todo fluía hacia el este". Significa: Todas las cosas felices del mundo son como un dulce sueño, que de repente se pierde como el agua. Esta es una cosmovisión negativa y una actitud nihilista hacia la vida. Otro concepto es "Un Neng puede destruir mis cejas y doblar mi cintura para servir a los poderosos y hacerme infeliz". Este es el juramento de un poeta que no sucumbe a los poderosos y que escapa de la sociedad que tiende a seguir a la multitud. Refleja una visión positiva del mundo y un espíritu de resistencia. Estas dos ideas son obviamente diferentes, incluso opuestas, pero el autor las escribe juntas. Esto plantea la pregunta: ¿Cuál es el tema del autor? Por supuesto, nunca ha habido un lector que solo haya visto un pensamiento del autor e ignorado otro pensamiento. Sin embargo, si tiene puntos de vista ligeramente diferentes sobre la importancia de ambos, o entre causa y efecto, es posible que obtenga experiencias diferentes de este poema. Tang Ruxun, quien escribió "Una interpretación de los poemas Tang", se centró en el primer pensamiento. Dijo: La abuela del general usó la excusa del sonambulismo para ver que todo en el mundo es ilusorio. ... Entonces su alma se agitó y se sobresaltó, y suspiró: "¿Cómo puede haber el humo y las nubes de siempre entre esta almohada y la mesa? Sé que disfrutar del mundo también es así". ¿Cómo es posible que algunas de las cosas que han sucedido desde la antigüedad sigan existiendo? Todos son como agua corriente que nunca regresa. Te dejo ahora no sé cuando podré regresar. ¿Qué tal si dejas que un ciervo blanco deambule por las montañas y lo montas de regreso para visitar montañas famosas? ¿Cómo puedo inclinarme ante los poderosos y poderosos y no poder perdonar mi mente? Para decirlo de esta manera, significa que el autor desdeña a los ricos y poderosos basándose en su visión negativa del mundo, porque esto también es una ilusión. En el poema se dice que "lo mismo ocurre con el placer en el mundo". La palabra "esto" debe entenderse como el vacío del sueño expresado en las dos frases anteriores.
Li Bai - "Mirando a los Antiguos en Yue Zhong"
El rey Gou Jian de Yue derrotó a Wu y regresó, y los soldados regresaron a casa con toda su gloria.
Las doncellas del palacio son como flores por todo el Palacio de Primavera, pero ahora solo vuelan perdices.
Apreciación:
Se trata de una obra nostálgica, es decir, el poeta visitó Yuezhong (Yuezhou en la dinastía Tang, donde hoy se gobierna en Shaoxing, Zhejiang) y sintió el encanto del lugar. Papel en la historia antigua. Escrito sobre eventos famosos que sucedieron. Durante el período de primavera y otoño, Wu y Yue lucharon por la hegemonía en el sur y se convirtieron en estados enfrentados. En 494 a. C., el rey Gou Jian de Yue fue derrotado por el rey Wu Fu Chai. Regresó al país y juró vengarse. En 473 a. C., destruyó efectivamente el estado de Wu. El poema trata sobre esto.
Los poemas no son novelas históricas, y las cuartetas son diferentes de los poemas antiguos largos, por lo que el poeta sólo puede elegir la parte de este acontecimiento histórico que sienta más profundamente escribir. Lo que eligió no fue un episodio determinado en el largo proceso de esta lucha, sino dos escenas después de que Wu fuera derrotado y Yue ganara, y el escuadrón del rey Yue regresara a China. La primera frase establece claramente el significado del título y el contenido específico del monumento en mente. La segunda y tercera frases describen respectivamente la situación de los soldados que regresan a casa y de Gou Jian que regresa al palacio. El enemigo fue eliminado, la humillación fue vengada y todos los soldados regresaron victoriosos. Como la guerra terminó y todos habían recibido recompensas, vestían ropas de brocado en lugar de armaduras de hierro. Sólo las tres palabras "ropa de brocado terminada" resaltan el regreso triunfal del Rey Yue y sus guerreros, llenos de alegría y orgullo de vencedor.
Después de que el Rey de Yue regresó a casa, estaba tan lleno de ambición que no solo mostró su poder, sino que también se volvió libertino y deleitado. Por lo tanto, bellezas como flores llenaron el palacio, lo rodearon y lo atendieron. La palabra "primavera" en "Spring Palace" debe ser "como flores" y describir tiempos y escenas hermosos, no necesariamente primavera. Con solo escribir este punto, se expresa plenamente que el Rey de Yue desechó por completo los eventos pasados de tumbarse en el suelo y probar el coraje. La capital estaba llena de guerreros con túnicas de brocado y el palacio estaba lleno de doncellas con forma de flores. Esto es tan próspero, hermoso, animado y alegre. Sin embargo, el final de la oración cambia repentinamente y borra todo lo escrito arriba. La victoria, el poder, la riqueza, la gloria que existieron en el pasado, ¿qué más hay ahora? Lo único que se puede ver son algunas perdices volando en el antiguo emplazamiento de la ciudad real. Esta frase describe los cambios de personal y la impermanencia de los altibajos, expresada con emoción. Todos los gobernantes del pasado esperaban que su riqueza y gloria fueran herencia de sus descendientes por la eternidad, pero el poema señala con sinceridad la desilusión de esta esperanza, que es su significado positivo.
El poema hace un marcado contraste entre la prosperidad del pasado y la desolación de hoy a través de escenas específicas, haciendo que los lectores se sientan particularmente profundos. En general, es más difícil resaltar un determinado entorno describiéndolo directamente, pero a través del contraste, el efecto obtenido a menudo puede mejorarse considerablemente. Por tanto, describir la desolación a través de escenas animadas la hace aún más lamentable. De esta manera, el contraste entre la prosperidad del pasado escrita al principio del poema y la desolación del presente escrita al final es extremadamente fuerte. Cuanto más vigorosamente escribas en el frente, más poderoso será en el final. atrás. Para expresar plenamente la idea del tema, el poeta también hizo un arreglo para la estructura artística de este poema que es diferente del Qijue general. En general, el punto de inflexión de Qijue está dispuesto en la tercera oración, pero las tres primeras oraciones van hacia abajo, y no es hasta la cuarta oración que de repente gira hacia el lado opuesto, lo que lo hace parecer particularmente poderoso y energético. Este tipo de método de escritura es difícil para un poeta que no sea un buen escritor expresarse libremente. Nos enseñó que "donde hay voluntad, hay un camino".