Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "Xizhou Song": un poema verdaderamente bueno debería ser así

"Xizhou Song": un poema verdaderamente bueno debería ser así

Recuerda las flores de ciruelo y ve a Xizhou, córtalas y envíalas al norte del río Yangtze. La camiseta única es de color rojo albaricoque y las sienes son del color del cuervo.

¿Dónde está Xizhou? Cruce del puente de dos remos. Los alcaudones vuelan al anochecer y el viento sopla sobre los árboles de mortero negro.

Debajo del árbol está frente a la puerta, con una espina verde expuesta en la puerta. El portero no vino, así que salí a recoger loto rojo.

Al recolectar flores de loto en Nantang en otoño, las flores de loto son más que el número de cabezas de personas. Baja la cabeza y recoge las semillas de loto. Las semillas de loto son tan claras como el agua.

Metiendo el loto en la manga, el corazón de loto queda completamente rojo. Al recordar que Lang Lang no está aquí, miro a Feihong.

Hongfei está por todo Xizhou, observando al hombre ir al burdel. El edificio es tan alto que no se puede ver la parte superior de la barandilla.

Las barandillas tienen doce curvas y las manos que cuelgan son tan brillantes como el jade. Las cortinas enrollables están en lo alto del cielo y el agua del mar sacude el cielo de color verde.

El agua del mar es un largo sueño, tú estás preocupada y yo también. El viento del sur conoce mis deseos y lleva mis sueños a Xizhou.

¿Qué es un buen poema? Una vez dije en forma de imágenes que la capa superior, por supuesto, se gana mediante la combinación, pero aparte de eso, todas las demás técnicas se pierden.

"Xizhou Song" es un poema tan bueno. Aunque todavía está muy por detrás de "Diecinueve poemas antiguos", ha superado a la mayoría de los poemas chinos antiguos.

"Xizhou Song" proviene de "Yuefu Poetry Collection Miscellaneous Songs and Songs" (incluidas por primera vez en "Yutai New Odes" compiladas por Xu Ling. Probablemente fue escrito por literatos). durante las dinastías del Sur y del Norte. Canciones populares pulidas de las dinastías del Sur. Este tipo de poema anónimo es muy interesante. En primer lugar, probablemente no esté escrito por una sola persona. En segundo lugar, tan pronto como aparece frente a la gente, demuestra un nivel artístico muy alto. Es admirable.

¿De qué trata "Xizhou Song"? He dicho antes que hay "tres formas de leer" al leer poesía, es decir, leer la historia, leer la emoción y leer el contexto. Sólo profundizando en las capas se puede comprender el maravilloso significado.

Echemos un vistazo:

Una chica vestida de rojo albaricoque quiere ir a Xizhou a recoger flores de ciruelo. ¿Realmente quiere recoger flores de ciruelo? Ella solo quería romper uno y enviárselo a Jiangbei, muy lejos. ¿Dónde está Xizhou? Está muy cerca. Sólo es cuestión de subirse al barco y remar unos cuantos remos. Al pensar en él, mi mente de repente se confundió. Por la noche, el alcaudón agitó sus alas y se fue volando. ¿Tuvo una cita con su amante? El árbol de sebo de repente zumbó, ah, ¿ha vuelto?

La niña abrió suavemente la puerta, dejando al descubierto la horquilla en su cabeza. Miró y miró, pero no había nadie hasta que la puerta se abrió por completo, todavía no había nadie. En ese momento, una vecina pasó y la miró con recelo. La niña bajó la cabeza, temiendo que alguien pudiera ver sus pensamientos, por lo que fingió salir a recoger semillas de loto. El clima ha entrado en otoño y la niña siente un poco de frío con su ropa fina. Las flores de loto en Nantang ya son más altas que las personas.

La niña bajó la cabeza para jugar con las semillas de loto. El agua clara del lago reflejaba su sombra solitaria. Escondió algunas semillas de loto en sus mangas. El corazón de loto era realmente rojo y transparente, como su rojo. cara cuando lo vio. Pero, ¿dónde está él ahora? Mirando hacia el cielo, una bandada de gansos cisne vuela por todo Xizhou. Ella no puede evitar subir al balcón alto para buscarlo. Ha estado apoyada en la barandilla y mirando hacia adentro. la distancia durante mucho tiempo. Ella suspiró y bajó las manos, que eran tan brillantes como el jade.

El cielo está tan alto, y el agua del mar es de un verde vacío; el agua del mar es como un sueño, y no hay ningún lugar donde expresar mi corazón afligido. Quizás sólo el viento del sur conozca mis pensamientos, por favor. sopla mis sentimientos por todo el bar Xizhou.

La traducción de poesía siempre ha sido una tarea ingrata. Si quieres traducir un poema como "Xizhou Song", no funcionará sin algo de espacio, porque deja atrás cada palabra y cada frase. lagunas, y es mejor llenarlas razonablemente. De lo contrario, la traducción literal ordinaria es peor que ninguna traducción.

La poesía es para degustar, como el buen vino, cuanto más se prueba, más meloso se vuelve, y cuanto más se prueba, más embriagador se vuelve.

La belleza de "Xizhou Song" radica en dos aspectos. Uno son las emociones y las vacilaciones en constante cambio. Como en una escena de una obra de teatro, vemos a la joven escuchando "El viento sopla sobre los árboles de sebo", pensando que el hombre ha llegado y extrañándose juntos; "Recogiendo lotos en Nantang", sosteniendo semillas de loto en sus mangas y desapareciendo. el uno al otro; Tres mal de amores. Mi mal de amor sube y baja tres veces, y pensé que podría hablar de ello al final, pero se lo di al "Viento del Sur" y no pude expresarlo a mi gusto. De hecho, esta es una verdadera representación psicológica de una niña embarazada.

La segunda son cuatro frases con una misma rima, que están unidas entre sí. La disposición de cuatro frases por línea al principio se basa en cuatro frases y una rima. En términos de efecto fonológico, crea un efecto vago. No subestimes el papel de la rima, porque la percepción directa de la fonología es sentir la sensación. Qi del poema. Cuando el Qi y el pulso son suaves, el cuerpo se sentirá renovado; si el pulso del Qi no es suave, la persona se sentirá deprimida y enferma.

En segundo lugar, se utiliza la retórica de Lianzhuge. Este punto se mencionará en las interpretaciones generales. De hecho, tiene forma de dedal, con los extremos delantero y trasero, lo que hace que parezca nubes y agua que fluyen. Shen Deqian de la dinastía Qing comentó en "La fuente de la poesía antigua" que "la continuidad se crea entre sí, el tarso sigue al cáliz, se balancea sin cesar y la emoción se vuelve cada vez más vívida".

En el amor recíproco del mal de amores, vemos la imagen de una muchacha lastimera y encantadora; pero lo que cabe destacar es, ¿qué hay detrás de tanta belleza?

Debes saber que, después de todo, "Xizhou Song" fue pulida por literatos. ¿Cómo era su primer prototipo de canción popular? Me temo que es similar a "Wei Feng Bo Xi". El objeto de su anhelo puede quedar atrapado en la guerra y nunca regresar. Desde atrás, es una completa tragedia.

Hay varias líneas en el poema que se cantan ampliamente: "En el otoño, cuando se recoge loto en Nantang, las flores de loto son más que cabezas humanas. Bajo la cabeza para recoger las semillas de loto y las semillas de loto son tan claras como el agua". Sin embargo, en el espíritu del Principio "este yo se transforma en otro yo", "El agua del mar es un largo sueño, tú estás preocupado y yo también estoy preocupado. El viento del sur conoce mi intención. "Y lleva mis sueños a Xizhou". Toca mi corazón aún más. El sentimiento de mal de amor permanece sin cambios desde la antigüedad. Tal vez tú y yo lo tomemos prestado de él ". "El viento del sur sopla los sueños", y este es el encanto de poesía clásica.

Leng Zhai comentó sobre este poema: Los pensamientos interminables son como gotas de rocío de loto, cristalinas pero mezcladas como el vino, el mal de amor se usa como medicina, alcanzando el estado más elevado.

--FIN--