Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Por qué las dos frases de "El templo Zen del templo Duanshan" son conocidas como coplas famosas a lo largo de los siglos?

¿Por qué las dos frases de "El templo Zen del templo Duanshan" son conocidas como coplas famosas a lo largo de los siglos?

1. Apreciación de las buenas frases

La palabra "profundo" describe la elegancia y tranquilidad de la sala Zen. ¿No es este un lugar apartado? Capturó las características profundas y elegantes de la sala Zen y escribió sus sentimientos indiferentes en su corazón.

"Mi camino serpentea a través de un valle protegido, ramas y flores, hasta un retiro budista", señala la palabra "ábside" en el título, que describe el camino hacia la parte trasera Los sinuosos senderos del templo y el paisaje tranquilo y encantador del ábside. La habitación del monje está escondida entre flores y árboles y tiene un rico aroma. Ouyang Xiu, de la dinastía Song, una vez lo elogió con emoción: "A menudo me gusta recitar los poemas de Chang Jian: 'El camino de bambú conduce a un lugar apartado, las ramas son exuberantes y entras en el Zen'. Por lo tanto, si lo imitas". personajes durante mucho tiempo, no podrás hacer coplas, pero puedes comprender que a las personas creativas les cuesta funcionar. "La belleza de esta copla no sólo se refleja en la descripción precisa y vívida del paisaje, sino también en la profunda connotación ideológica. El budismo aboga por la pureza de ojos, oídos, nariz, lengua, cuerpo y mente, sin deseos ni búsquedas, y ascetismo Y templos budistas Las exuberantes flores y árboles, así como la fragante fragancia, expresan implícita y tortuosamente el anhelo apasionado y la persistente búsqueda de la belleza de los monjes. La idea estética de "los caminos sinuosos conducen a la reclusión" se utiliza ampliamente en. Jardines clásicos chinos.

2. Texto original

Retiro budista detrás del templo de Broshan

Changjian

En una mañana pura, la primera luz del sol. señala un lugar apartado cerca del antiguo templo, con senderos de bambú, ramas y flores, a un retiro budista.

Aquí, los pájaros viven en la luz de la montaña y el alma humana se siente en paz en el estanque. Aquí todo está en silencio. El resto del reloj también está en silencio.

3. Traducción

Caminando hacia este antiguo templo por la mañana, el sol naciente brilla sobre el bosque de bambú. Los senderos sinuosos conducen a la tranquilidad, y la casa del monje está escondida entre las flores y los árboles.

La luz brillante de la montaña hace felices a los pájaros, el agua de la piscina está vacía y la playa está iluminada. haciendo desaparecer los pensamientos seculares de la gente.

En este momento, todos los sonidos de la naturaleza estaban en silencio y solo la voz de Zhong Qing resonaba en el aire.

4. Chang Jian, un poeta de la dinastía Tang (reinado de la dinastía Tang Xuanzong (713-742 d. C.) fue un erudito, y una vez fue Xu Yiwei, quien estaba frustrado en su carrera oficial y vivía recluido en Wuchang, Ezhou (ahora). Hubei) Sus poemas tratan principalmente sobre montañas, ríos y templos.