Apreciación del texto original y traducción de "Pensamientos de una noche de paz"
Apreciación del texto original y traducción de “Pensamientos Nocturnos en Silencio” 1
Introducción a la obra “Pensamientos Nocturnos en Silencio”
El autor de “Noche Silenciosa Pensamientos" es Li Bai, quien fue seleccionado en "Todo el Volumen 165, No. 19 de" Tang Poems ". "Quiet Night Thoughts" expresa el sentimiento de nostalgia. Aunque este poema sólo tiene 20 palabras, ninguna otra obra se puede comparar con él en términos de circulación generalizada. Es un poema famoso que es casi familiar para los chinos de todo el mundo. La versión de mayor circulación de "Silent Night Thoughts" en nuestro país es la versión de la dinastía Ming, y existen algunas diferencias en los caracteres individuales con respecto a la versión de la dinastía Song.
La famosa frase del antiguo poema "Mira la luna brillante, baja la cabeza y extraña tu ciudad natal". Proviene del poema "Pensamientos en una noche tranquila".
Texto original de "Pensamientos de una noche de paz"
Pensamientos de una noche de paz[1]
Autor: Li Bai de la dinastía Tang
Ming Versión dinastía
Hay una brillante luz de luna frente a la cama (2), y sospecho (3) que hay escarcha en el suelo.
Levanta la cabeza para mirar la luna brillante, baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal. [2]
Versión de la dinastía Song
Al mirar la luz de la luna frente a la cama, sospeché que era escarcha en el suelo.
Mirando hacia las montañas y la luna, mirando hacia mi ciudad natal.
Comentarios en “Pensamientos Nocturnos Tranquilos”
⑴ Pensamientos Nocturnos Tranquilos: Pensamientos que surgen en una noche tranquila.
⑵ Cama: Hoy en día se transmiten cinco teorías.
Un dedo señala la plataforma del pozo. Los académicos han escrito artículos y lo han verificado. Cheng Shi, director de la Asociación de Educadores Chinos, escribió los resultados de la investigación en un artículo y lo publicó en una revista, y también creó "Poesía" con sus amigos.
El segundo dedo hace referencia a la valla del pozo. A juzgar por los descubrimientos arqueológicos, los primeros pozos de China eran de madera. Las barandillas de los pozos antiguos tenían varios metros de altura y formaban un marco cuadrado que rodeaba la boca del pozo para evitar que la gente cayera al pozo. Esta forma cuadrada se parecía a cuatro paredes y un lecho antiguo. Por lo tanto, las barandillas de los pozos antiguos también se llamaban lechos de plata, lo que indica que los pozos y los lechos estaban relacionados, y la relación se produjo debido a la similitud en forma y función entre los dos. En la antigüedad, existía una palabra especial para referirse a la cerca del pozo, es decir, la palabra "Han". "Shuowen" interpreta "Han" como "Jingyuanye", que significa pared de pozo.
La tercera palabra "cama" es el seudónimo de "ventana". La palabra "cama" en este poema es el foco del debate y la disidencia. Podemos hacer un razonamiento básico. El trasfondo de la escritura de este poema fue en una noche de luna brillante, probablemente alrededor de la luna llena. El autor vio la luz de la luna y luego la luna brillante, lo que despertó su nostalgia.
Dado que el autor miró hacia arriba y vio la luna brillante, es imposible que el autor esté adentro. Si mirara hacia arriba casualmente en el interior, no podría ver la luna. Por tanto, concluimos que la "cama" es un objeto exterior. En cuanto a qué es específicamente, es difícil de verificar. En cierto sentido, la "cama" puede estar conectada con la "ventana", y es posible ver la luna frente a la ventana. Sin embargo, refiriéndose a la versión de la dinastía Song, "Mirando la luna en la montaña", se puede confirmar que el autor dijo que es la luna afuera. En términos de tiempo, la versión de la dinastía Song es más confiable que la versión de la dinastía Ming en términos de lealtad a la intención original del autor.
El significado original de Siqi es un utensilio para sentarse y acostarse. "El Libro de los Cantares·Xiaoya·Siqian" tiene "una cama para dormir", y "Yi·Peeling Bed·Wang Duzhu" también tiene. "estar en paz debajo de él" "Eso es lo que significa".
Wuma Weidu y otros creen que la cama debe interpretarse como una cama Hu. La cama Hu también se llama "cama de mano", "silla de mano" y "cama de cuerda". En la antigüedad se utilizaba un asiento plegable y ligero. La función del caballo era similar a la de un pequeño banco, pero la superficie sobre la que se sentaba la gente no era una tabla de madera, sino una tela plegable o objeto similar, y las patas. por ambos lados se podría cerrar. La gente moderna a menudo se confunde con la palabra "cama" o "cama" en documentos o poemas antiguos. Todavía en la dinastía Tang, la "cama" seguía siendo la "cama Hu" (es decir, Mazar, una especie de herramienta para sentarse).
⑶ Duda: Parece.
⑷Levanta la cabeza: levanta la cabeza.
Traducción de "Pensamientos nocturnos tranquilos"
La brillante luz de la luna brilla en el papel de la ventana frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana ese día. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.
Antecedentes de la creación de "Pensamientos de una noche de paz"
El poema de Li Bai "Pensamientos de una noche de paz" fue escrito el día 15 del noveno mes lunar en el año 726 d.C. (el decimocuarto año del reinado Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang aproximadamente). Li Bai tenía 26 años en ese momento y estaba escribiendo en un hotel en Yangzhou en ese momento. Su poema "Viajar en una tarde de otoño" debe considerarse una secuela de "Pensamientos en una noche tranquila" y fue escrito al mismo tiempo y en el mismo lugar.
Li Bai miró la luna brillante en el cielo en una noche estrellada. Sintiendo nostalgia, escribió este famoso poema "Pensamientos sobre una noche tranquila" que se ha transmitido a través de los siglos y es muy conocido en el país y en el extranjero.
Apreciación de "Pensamientos en una noche tranquila"
Este poema describe el sentimiento de extrañar la ciudad natal en una noche tranquila a la luz de la luna.
Las dos primeras frases del poema describen la ilusión momentánea del poeta en el entorno específico de visitar un país extranjero. Para una persona que vive sola en un país extranjero, correr y estar ocupado durante el día puede diluir el dolor de la separación. Sin embargo, en la oscuridad de la noche, es inevitable que surjan en su corazón oleadas de anhelo por su ciudad natal. Es más, es una noche de luna, y mucho menos una noche de otoño con una luz de luna helada. La palabra "sospechoso" en "Sospechoso es la escarcha en el suelo" expresa vívidamente la confusión del poeta cuando se despierta por primera vez de su sueño, confundiendo la fría luz de la luna que brilla frente a su cama con la espesa escarcha que cubre el suelo. La palabra "escarcha" se usa aún mejor. No sólo describe el brillo de la luz de la luna, sino que también expresa la frialdad de la estación. También resalta la soledad y la desolación del poeta que vaga por un país extranjero.
Las dos últimas frases del poema profundizan la nostalgia a través de la representación de movimientos y expresiones. La palabra "wang" hace eco de la palabra "sospechoso" en la oración anterior, lo que indica que el poeta pasó del aturdimiento a la sobriedad. Miró a la luna con entusiasmo y no pudo evitar pensar que su ciudad natal también estaba bajo el brillo de esta. luna brillante en este momento. Esto naturalmente lleva a la conclusión de "bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal". La acción de "bajar la cabeza" representa al poeta completamente sumido en sus pensamientos. Y la palabra "pensar" deja a los lectores con una rica imaginación: los padres y hermanos, parientes y amigos en la ciudad natal, las montañas, ríos, plantas y árboles en la ciudad natal, los años perdidos y eventos pasados... todos los extrañamos. El contenido de la palabra "pensar" es realmente rico.
Hu Yinglin, un erudito de la dinastía Ming, dijo: "Las cuartetas en Taibai se componen de palabras. Las llamadas personas que no tienen la intención de trabajar pero no trabajan duro (Volumen 6). de "Shisou Neibian") Wang Shimao cree: "(cuartetos) En la próspera dinastía Tang, sólo Qinglian (Li Bai) y Long Biao (Wang Changling) tuvieron grandes logros. Li Gengzi, el antiguo residente de Wangshang, dijo: "¿Qué ¿Es "natural"? "¿Paño de lana? Esta canción "Quiet Night Thoughts" es un ejemplo. Por lo tanto, Hu lo mencionó especialmente y dijo que era "maravilloso tanto en los tiempos antiguos como en los modernos".
Este pequeño poema no tiene una imaginación extraña y novedosa, ni una retórica sofisticada y hermosa; solo utiliza un tono narrativo para escribir sobre la nostalgia de los visitantes lejanos, pero es significativo y estimulante, y lo tiene. miles de lectores. Ha atraído lectores durante muchos años.
Cualquiera que sea un huésped en un país extranjero probablemente tendrá este sentimiento: está bien durante el día, pero en la oscuridad de la noche, la nostalgia inevitablemente surgirá en el corazón; ¡Sin mencionar la noche de otoño cuando la luna brilla como la escarcha!
La luna es blanca y la escarcha es clara, que es la escena de la noche de otoño; el uso del color de la escarcha para describir la luz de la luna también se ve a menudo en la poesía clásica. Por ejemplo, el poema del emperador Wen de la dinastía Liang Xiao Gang "Disfrutando del frescor en Xuanpu" contiene la frase "La luna de la noche es como la helada de otoño" y Zhang Ruoxu, un poeta de la dinastía Tang que fue un poco anterior a Li Bai; Usó la frase "La escarcha fluye en el cielo sin darse cuenta" en "Moonlit Night on the Spring River". "Fly" se usa para describir la clara y clara luz de la luna, que le da a las personas una sensación tridimensional, especialmente la maravillosa. concepción. Pero todos ellos aparecen en la poesía como un recurso retórico. El "sospechoso de ser escarcha en el suelo" del poema es una narración más que una imitación de un objeto. Es una ilusión que el poeta tuvo en un entorno específico por un momento. ¿Por qué existe tal ilusión? No es difícil imaginar que estas dos frases describen la escena en la que no puedo conciliar el sueño hasta altas horas de la noche en la casa de huéspedes y tengo el primer sueño breve. El patio estaba solitario en ese momento, y la brillante luz de la luna a través de la ventana brillaba frente a la cama, trayendo consigo el frío de la noche de otoño. El poeta dio una primera mirada confusa y, en su estado de ánimo confuso, realmente parecía como si el suelo estuviera cubierto con una capa de espesa escarcha blanca, pero cuando miró más de cerca, el entorno que lo rodeaba le dijo que no se trataba de marcas de escarcha; pero la luz de la luna. La luz de la luna inevitablemente lo atrajo a mirar hacia arriba y ver una ronda de hermosas mujeres colgadas frente a la ventana. ¡El espacio en la noche de otoño era tan brillante y claro! En ese momento, estaba completamente despierto.
La luna de otoño es excepcionalmente brillante, pero también hace frío. Para los viajeros que están lejos solos, lo más probable es que desencadene la nostalgia por el viaje, haciendo que la gente sienta que la situación de los huéspedes es sombría y que los años son fugaces. Mirar fijamente a la luna es también la forma más fácil para que la gente tenga ensoñaciones, pensando en todo lo que hay en su ciudad natal y en sus familiares en casa. Pensando, pensando, bajando poco a poco la cabeza, completamente sumergido en la contemplación.
De "duda" a "levantar la cabeza", y de "levantar la cabeza" a "bajar la cabeza", revela vívidamente las actividades internas del poeta y describe vívidamente una vívida imagen de nostalgia en una noche de luna.
Un poema breve de cuatro versos, escrito de forma fresca y sencilla, tan claro como las palabras. Su contenido es sencillo, pero a la vez rico. Es fácil de entender, pero difícil de apreciar.
Lo que el poeta no dice es mucho más de lo que ha dicho. Su concepción es minuciosa y profunda, pero también está compuesta sin dejar rastro. A partir de aquí, no es difícil para los lectores comprender la belleza de las cuartetas de Li Bai en términos de "naturaleza" y "sin intención de trabajar pero sin falta de trabajo".
Introducción al autor de "Quiet Night Thoughts"
Li Bai (28 de febrero de 701 - 762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, fue un poeta de la dinastía Tang y fue conocido como el "Inmortal de la poesía". De nacionalidad Han, nacido en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales (hoy Tokmak, Kirguistán). A la edad de 5 años, se mudó con su padre al condado de Changlong, Mianzhou (condado de Brasil), Jiannan Road (rebautizado como condado de Changming en 712, ahora Qinglian). , ciudad de Jiangyou, Mianyang, municipio de Sichuan), su hogar ancestral es el condado de Chengji, condado de Longxi (ahora al sur del condado de Jingning, ciudad de Pingliang, provincia de Gansu). Su padre, Li Ke, crió dos hijos (Boqin y Tianran) y una hija (Pingyang). Existen más de mil poemas y ensayos, y sus obras representativas incluyen "El camino hacia Shu es difícil", "El viaje es difícil", "El sonámbulo Tianmu dice adiós", "A punto de entrar en el vino" y otros poemas. También está la "Colección de Li Taibai" transmitida al mundo. Murió de una enfermedad en Dangtu, Anhui en 762 a la edad de 61 años.
La creación poética de Li Bai tiene un fuerte color subjetivo, que se centra principalmente en expresar espíritu heroico y sentimientos apasionados, y rara vez ofrece descripciones detalladas de cosas objetivas y momentos específicos. El temperamento libre y desinhibido, la personalidad arrogante e independiente y las emociones fuertes que son fáciles de tocar y explotar forman las características distintivas del estilo lírico de poesía de Li Bai. Tiende a ser eruptivo. Una vez que sus emociones se despiertan, salen corriendo sin control, como una violenta oleada en el cielo y un volcán en erupción. Su imaginación es extraña, a menudo tiene conexiones inusuales y cambia con el flujo de las emociones.
"Pensamientos de una noche de paz" en chino tradicional
Pensamientos de una noche de paz de Li Bai
Al mirar la luz de la luna frente a la cama, sospeché que había escarcha. el suelo.
Mirando hacia las montañas y la luna, mirando hacia mi ciudad natal. "Pensamientos nocturnos tranquilos" Texto original y agradecimiento a la traducción 2
Pensamientos nocturnos tranquilos
La luz de la luna brilla intensamente frente a la cama, que se sospecha que es escarcha en el suelo.
Mira hacia la luna brillante y baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.
Introducción a la poesía antigua
"Pensamientos en una noche tranquila" es una obra del gran poeta Li Bai, que expresa nostalgia. Aunque este poema sólo tiene 20 palabras, ha tenido una amplia circulación. Es un poema famoso que resulta casi familiar para los chinos de todo el mundo.
Traducción/Traducción
Traducción literal
La brillante luz de la luna brilla sobre el papel de la ventana, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana ese día. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.
Traducción de rima
La brillante luz de la luna llenó la cama, como una brumosa escarcha.
Mirando hacia arriba solo puedes ver la luna llena, pero mirando hacia abajo sientes aún más nostalgia.
Comentarios
Pensamientos de Noche Tranquila: pensamientos que surgen en una noche tranquila.
Duda: Parece.
Levanta la cabeza: levanta la cabeza.
Apreciación/Apreciación
Este poema escribe sobre el sentimiento de extrañar mi ciudad natal en una silenciosa noche de luna.
Las dos primeras frases del poema describen la ilusión momentánea del poeta en el entorno específico de visitar un país extranjero. Para una persona que vive sola en un país extranjero, correr y estar ocupado durante el día puede diluir el dolor de la separación. Sin embargo, en la oscuridad de la noche, es inevitable que surjan en su corazón oleadas de anhelo por su ciudad natal. Es más, es una noche de luna, y mucho menos una noche de otoño con una luz de luna helada. La palabra "sospechoso" en "Sospechoso es la escarcha en el suelo" expresa vívidamente la confusión del poeta cuando se despierta por primera vez de su sueño, confundiendo la fría luz de la luna que brilla frente a su cama con la espesa escarcha que cubre el suelo. La palabra "escarcha" se usa mejor. No sólo describe el brillo de la luz de la luna, sino que también expresa la frialdad de la estación. También resalta la soledad y la desolación del poeta que vaga por un país extranjero.
Las dos últimas frases del poema profundizan la nostalgia a través de la representación de movimientos y expresiones. La palabra "wang" hace eco de la palabra "sospechoso" en la oración anterior, lo que indica que el poeta pasó del aturdimiento a la sobriedad. Miró a la luna con entusiasmo y no pudo evitar pensar que su ciudad natal también estaba bajo el brillo de esta. luna brillante en este momento. Esto naturalmente lleva a la conclusión de "bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal". La acción de "bajar la cabeza" representa al poeta completamente en profunda contemplación. Y la palabra "pensar" deja a los lectores con una rica imaginación: los padres y hermanos, parientes y amigos en la ciudad natal, las montañas, ríos, plantas y árboles en la ciudad natal, los años perdidos y eventos pasados... todos los extrañamos. El contenido de la palabra "pensar" es realmente demasiado rico.
Hu Yinglin, un erudito de la dinastía Ming, dijo: "Las cuartetas en Taibai se componen de palabras. Las llamadas personas que no tienen la intención de trabajar pero no trabajan duro (Volumen 6). de "Shisou Neibian") Wang Shimao cree: "(cuartetas) En la próspera dinastía Tang, sólo Qinglian (Li Bai) y Longbiao (Wang Changling) tuvieron grandes logros. Li Gengzi, el antiguo residente de Wangshang. "("Yi Garden Colección") ¿Qué es "natural"? "¿Paño de lana? Esta canción "Quiet Night Thoughts" es un ejemplo. Por lo tanto, Hu lo mencionó especialmente y dijo que era "maravilloso tanto en los tiempos antiguos como en los modernos".
Este pequeño poema no tiene una imaginación extraña y novedosa, ni una retórica sofisticada y hermosa; solo usa un tono narrativo para escribir sobre la nostalgia de los visitantes lejanos, pero es significativo y estimulante. lectores durante muchos años.
Cualquiera que visite un país extranjero probablemente se sentirá así: está bien durante el día, pero en la oscuridad de la noche, la nostalgia inevitablemente surgirá en el corazón; y mucho menos una noche de luna, sin mencionar la noche. ¡Noche de otoño cuando la luna brilla como la escarcha!
La luna es blanca y la escarcha es clara, que es la escena de la noche de otoño; el uso del color de la escarcha para describir la luz de la luna también se ve a menudo en la poesía clásica. Por ejemplo, el poema del emperador Wen de la dinastía Liang Xiao Gang "Disfrutando del frescor en Xuanpu" contiene la frase "La luna de la noche es como la helada de otoño" y Zhang Ruoxu, un poeta de la dinastía Tang que fue un poco anterior a Li Bai; "La escarcha fluye en el cielo sin darse cuenta" en "Spring River Flower Moonlight Night" "Fly" se usa para describir la clara y clara luz de la luna, que le da a las personas una sensación tridimensional, especialmente la maravillosa concepción. Pero todos ellos aparecen en la poesía como un recurso retórico. El "sospechoso de ser escarcha en el suelo" del poema es una narración más que una imitación de un objeto. Es una ilusión que el poeta tuvo en un entorno específico por un momento. ¿Por qué existe tal ilusión? No es difícil imaginar que estas dos frases describen la escena en la que no puedo conciliar el sueño hasta altas horas de la noche en la casa de huéspedes y tengo el primer sueño breve. El patio estaba solitario en ese momento, y la brillante luz de la luna a través de la ventana brillaba frente a la cama, trayendo consigo el frío de la noche de otoño. El poeta dio una primera mirada confusa y, en su estado de ánimo confuso, realmente parecía como si el suelo estuviera cubierto con una capa de espesa escarcha blanca, pero cuando miró más de cerca, el entorno que lo rodeaba le dijo que no se trataba de marcas de escarcha; pero la luz de la luna. La luz de la luna inevitablemente lo atrajo a mirar hacia arriba y ver una ronda de hermosas mujeres colgadas frente a la ventana. ¡El espacio en la noche de otoño era tan brillante y claro! En ese momento, estaba completamente despierto.
La luna de otoño es excepcionalmente brillante, pero también hace frío. Para los viajeros que están lejos solos, lo más probable es que desencadene la nostalgia por el viaje, haciendo que la gente sienta que la situación de los huéspedes es sombría y que el tiempo pasa. Mirar fijamente a la luna es también la forma más fácil para que la gente tenga ensoñaciones, pensando en todo lo que hay en su ciudad natal y en sus familiares en casa. Pensando, pensando, bajando poco a poco la cabeza, completamente sumergido en la contemplación.
De "duda" a "levantar la cabeza", y de "levantar la cabeza" a "bajar la cabeza", revela vívidamente las actividades internas del poeta y describe vívidamente una imagen vívida de nostalgia en una noche de luna.
Un poema breve de cuatro versos, escrito de forma fresca y sencilla, tan claro como las palabras. Su contenido es sencillo, pero a la vez rico. Es fácil de entender, pero difícil de apreciar. Lo que el poeta no dice es mucho más de lo que ha dicho. Su concepción es minuciosa y profunda, pero también está compuesta sin dejar rastro. A partir de aquí, no es difícil para los lectores comprender la belleza de las cuartetas de Li Bai en términos de "naturaleza" y "sin intención de trabajar pero sin falta de trabajo".