La primavera se refiere a

Primavera se refiere a

1. Primavera, palabra china, significa flor del ciruelo.

2. Se refiere a las flores del ciruelo. Se alude al mensaje de Lu Kai sobre las flores de ciruelo. "El ánade real" de He Zhu "La ciudad ventosa está lejos y las flores de los ciruelos son fragantes y tiernas. Primero te envío una rama de primavera".

3. , de 4 a 10 metros de altura; corteza gris clara o verdosa, ramitas verdes, lisas y sin pelos. Las hojas son ovaladas o elípticas, a menudo con pequeñas estrías afiladas en los bordes, de color gris verdoso. Las flores son solitarias o, a veces, nacen 2 en un solo capullo, de 2 a 2,5 cm de diámetro, de fuerte fragancia, y se abren antes que las hojas; el cáliz suele ser de color marrón rojizo, pero algunas variedades tienen el cáliz verde o verde violeta; los pétalos son obovados, de color blanco a rosado. El fruto es casi esférico, de 2 a 3 cm de diámetro, de color amarillo o blanco verdoso, pubescente y de sabor amargo; la pulpa y el corazón están pegados entre sí; el corazón es ovalado y ligeramente aplanado en ambos lados; El período de floración es invierno y primavera, y el período de fructificación es de mayo a junio. 2n=16,24.

Quiero preguntar a qué se refiere la rama de primavera en Jiangnan

"Una rama de primavera" se refiere a las flores de ciruelo

Viene de "Jingzhou Ji".

Durante las dinastías Liu y Song en las dinastías del Sur, hubo dos escribas famosos, uno fue Fan Ye, el autor del "Libro de los Han posteriores", y el otro fue el poeta Lu Kai. Los dos tenían intereses similares y a menudo escribían artículos y poemas juntos. Son muy buenos amigos.

Cuando Lu Kai asumió el cargo en Jiangnan, Fan Ye vivía en Chang'an. Estaban a miles de kilómetros de distancia y no se habían visto en mucho tiempo. Ambos se extrañaban. Entonces Lu Qi envió una flor de ciruelo desde el sur del río Yangtze a Fan Ye en Chang'an y le regaló un poema sobre flores de ciruelo para expresar su anhelo por su amigo. El poema dice: "Cuando me encuentre con el mensajero del correo, se lo enviaré a la gente de Longtou; si no tengo nada en el sur del río Yangtze, les daré una rama de primavera". Corta una flor de ciruelo y pídele al mensajero que la lleve al norte y te la dé a ti, que vives en Chang'an. Viejo amigo, Jiangnan no tiene nada que enviar, ¡así que déjame darte esta flor de ciruelo como recuerdo!

Más tarde, la gente lo utilizaba para expresar su agradecimiento a Mei Mei o para extrañarse tras la despedida. Hay esta alusión en "Liu Bang envía narcisos de ciruela temprana directamente" de Huang Tingjian de la dinastía Song: "Si quieres preguntar sobre las noticias recientes del sur del río Yangtze, me alegra que me des una rama de primavera."

Una rama de primavera está a punto de florecer

El autor de "Palabras reducidas Flores de Mulan en un vendedor de flores" es Li Qingzhao, un poeta de la dinastía Song. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Vendiendo flores en un poste, compré una rama lista para florecer. Las lágrimas están teñidas de manera ligera y uniforme, pero aún tienen rastros del rocío del amanecer.

Panlang supuso que los fideos esclavos no son tan buenos como los fideos de flores. La horquilla de las sienes está inclinada y quiero enseñarle a compararla y mirarla.

Prólogo

"Personajes reducidos Magnolia · Sobre el vendedor de flores" es obra de Li Qingzhao, una poeta de la dinastía Song. Esta palabra intercepta un aspecto de la vida de recién casada de la autora. Al comprar flores, admirarlas, usarlas y compararlas, expresa vívidamente la inocencia, el amor por la belleza y el temperamento competitivo de la heroína, y muestra su personalidad única e indulgente. El lenguaje de toda la palabra es vivo y lleno de sabor vital.

Notas

⑴Palabra reducida magnolia: el nombre de la palabra marca.

⑵Una flor de ciruelo está a punto de florecer: Se refiere a comprar una flor de ciruelo que está a punto de florecer.

⑶Lágrimas: se refiere a las gotas de rocío de cristal con forma de lágrimas.

⑷Esclavo: El autor se hace llamar.

⑸Cabello nuboso en las sienes: describe los cabellos en las sienes que son numerosos y hermosos.

⑹ La frase "Tu Yao" significa que eres más hermosa que las flores. Discípulo: Sólo, pero. Lang: En la antigüedad, no era sólo el nombre que una mujer usaba para su marido, sino también el nombre que usaba para el hombre que amaba. Esto se refiere a lo primero. Comparación: Contraste.

Traducción

Sobre los hombros del florista, compré una flor en ciernes. El rocío de la mañana también dejó rastros en el color de las flores, haciendo que las flores se vieran más hermosas. Tengo miedo de que mi marido sospeche después de ver las flores y piense que mi apariencia no es tan hermosa como las flores. Pondré las flores de ciruelo en las nubes en mis sienes, dejaré que las flores se yuxtapongan con mi rostro y le mostraré cuál es más hermosa.

Agradecimiento

El tema principal de este poema es comprar flores. En la dinastía Song, a menudo había vendedores de flores en las ciudades, llevando paisajes primaverales sobre sus hombros, caminando por las calles y callejones, llevando vida animada a miles de hogares. El poeta compraba la flor más satisfactoria. Toda la película es una captura de pantalla de la última escena del proceso de compra de flores. Lo que está escrito es que la heroína sostiene flores en sus manos y las admira con cariño. Al principio está escrito que compré una flor en la canasta de flores, pero no dice que compré una flor, pero dice "Compré una flor que está a punto de florecer", lo cual es significativo. Las tres palabras "la primavera está a punto de florecer" expresan su sincero amor por las flores. Entre ellas, la palabra "primavera" se usa particularmente bien. Puede referirse al color primaveral, la luz primaveral, el significado primaveral y la primavera. flores mismas. La palabra "primavera" tiene un contexto amplio y puede brindar a las personas una belleza y asociación infinitas. Usar la palabra "deseo" tiene el significado de venir, indicando que la primavera aún no ha florecido.

Es la sensibilidad del poeta ver el florecimiento de la primavera a partir de la falta de florecimiento. Luego la escritura pasó a otro aspecto. Las dos frases siguientes, "las lágrimas se tiñen ligeramente", describen la apariencia de las flores. La flor estaba rota, como si llorara por la desgracia de su destino. Hasta ahora, todavía estaba manchada de lágrimas y su rostro estaba lleno de tristeza.

Con la palabra "lágrimas", la flor se personifica, y luego con la palabra "qingyun", se ve triste pero no triste, delicada pero no hermosa, y parece estar impregnada del amor de la anfitriona. por ello su simpatía y caricia. La primera frase es ficticia y proviene de la imaginación del poeta; la última frase es verdadera y describe las gotas de rocío sobre las flores. "Aún quedan rastros del rocío de la mañana en el resplandor de la mañana". Las flores están cubiertas de un brillante resplandor matutino y llevan gotas de rocío de cristal que combinan perfectamente con las hermosas flores. No solo muestra el color fresco de las flores, sino que también indica que es temprano en la mañana. Todo el fondo es fresco y hermoso, revelando el amor del poeta por las flores y resaltando apropiadamente la alegría y la dulzura de un recién casado. El "tinte" de "tinte de lágrimas" es "dian" en la versión de "Shyu Ci" de Siyinzhai, y "dian" no es tan bueno como "tinte". Debido a que "todavía quedan rastros de nubes rojas y rocío del amanecer", se escribe que el rocío lleva rastros de nubes rojas, como si fuera rojo, por eso se le llama "teñido". Como "punto", este significado se ignora. El rocío es incoloro, pero parece un resplandor rojo. Tiñe las flores de manera ligera y uniforme, lo que significa que la flor es roja y está teñida de manera uniforme, por eso se le llama "las lágrimas se tiñen de manera ligera y uniforme". La conexión entre "Xiaolu" y "Tongxia" muestra la imaginación del poeta. Esta imaginación no es una fantasía, se combina con el color rojo de la flor. Del color rojo de las flores pensé en teñir con lágrimas, del pensamiento de teñir con lágrimas pensé en teñir de rojo con nubes rojas, esta imaginación se formó de forma natural.

El tema de la próxima película es sobre Dai Hua. En primer lugar, el autor parte de su propio lado y se centra en la descripción interna. "Pan Lang supuso que los fideos esclavos no son tan buenos como los fideos de flores". Este dicho parece no tener nada que ver con lo anterior, pero de hecho está secretamente relacionado. Ya hemos utilizado técnicas antropomórficas para describir las flores con lágrimas. Aquí utilizamos fideos de flores y fideos Binu, que es el desarrollo natural de la escritura antropomórfica. Esta frase describe vívidamente el cuadro de un recién casado orgulloso, competitivo e incluso un poco celoso. Ya sentía que su belleza destacaba entre las mujeres jóvenes, pero comparada con las flores que "aún tienen huellas del amanecer y el rocío", no parecía lo suficientemente delicada, por lo que dudaba si el novio la amaba. En la superficie, se trata de que Lang sospecha, pero de hecho, está tratando de descubrir el corazón de Lang, expresándolo de una manera elegante y elegante. En comparación con la película anterior, en la parte anterior se utilizan flores para representar a las personas, pero aquí se utilizan personas para comparar flores. Aunque los ángulos son diferentes, el foco de la descripción es la propia novia.

El motivo de escribir esto es causar revuelo en el trabajo ordinario. Pensar así provocará un microondas y producirá la idea de belleza. A través de esta idea, se sacó a relucir la belleza de su alma y la de Lang, se reveló su amor por la belleza y se reveló su amor mutuo. Al utilizar este arreglo floral para describir el amor entre los dos, el poema adquiere significado. Las siguientes dos oraciones están escritas desde los pensamientos del personaje hasta las acciones del personaje. Para ganarse el favor del novio, el poeta se puso flores en el pelo y dejó que el novio viera cuál es más bella. Sin embargo, al final no se dijo quién era más fuerte, quedó implícito y dejó un regusto. "Moño de nube con horquilla inclinada", Feng Shen es como una imagen. Aquí Li Qingzhao escribe un poco sobre la diversión del tocador.

Todo el artículo expresa vívidamente la inocencia, el amor por la belleza y el temperamento competitivo del joven poeta mediante la compra de flores, la admiración de flores, el uso de flores y la comparación de flores. Se puede decir que ha alcanzado el ámbito artístico del "placer pero no de la obscenidad". El lenguaje de todo el poema es vívido y vivo, lleno de rico sabor a vida, y es un poema de amor único.

¿"Liaozhixiangzhichun" trata sobre el amor?

"Liaozhuangzhichun" no trata sobre el amor.

"Poesía para Fan Ye" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Lu Kai, un poeta de la dinastía Wei del Norte. Las dos primeras frases señalan que el poeta y sus amigos están muy alejados y sólo pueden enviarse saludos mediante el intercambio de emisarios. Las dos últimas frases expresan bendiciones a los amigos regalándoles flores de ciruelo.

Agradecimiento:

Las dos primeras frases describen que el poeta y sus amigos están a miles de kilómetros de distancia y es difícil reunirse, por lo que solo pueden intercambiar saludos a través de un mensajero. La palabra "reunión" en "reunirse con el enviado del correo" significa que se encontró con el enviado del correo inesperadamente, y el enviado del correo le recordó a su amigo, por lo que le envió saludos cordiales, que reflejaban su profunda preocupación por su amigo y Hizo que todo el poema estuviera lleno del interés de la naturaleza.

Las dos últimas frases revelan profundas bendiciones en un ligero saludo. Jiangnan no solo no tiene nada, sino también los sentimientos sinceros del poeta, y todo ello está condensado en una pequeña flor de ciruelo. Esto demuestra cuán elegante es el gusto del poeta y cuán rica es su imaginación. "Una rama de primavera" es un método de préstamo de generación en generación, que simboliza la llegada de la primavera y también implica la expectativa del momento del reencuentro. Asociar amigos con ver cosas y pensar en personas definitivamente comprenderá la sabiduría del poeta.