Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original y apreciación de "Escalando los colores otoñales del templo del general militar Tai"

Texto original y apreciación de "Escalando los colores otoñales del templo del general militar Tai"

Texto original y apreciación de "Imagen de escalar los colores otoñales del templo del general militar Tai" ① Liu Changqing

Gutai siempre siente nostalgia en otoño. El monasterio está en el desierto, hay menos peatones y el fantasma impermeable es más profundo.

El sol poniente se aferra a las antiguas fortificaciones y un gong de piedra tiembla en el bosque abierto. De las Dinastías del Sur, ¿qué queda? , no hay nada excepto el gran río④.

Nota ① Plataforma de artes marciales: en el norte de la actual Yangzhou. (2) Sacuda: Sacuda. Se refiere a la disminución de la vegetación en otoño. Nostalgia: La sensación de mirar a la ciudad natal. ③Base antigua: se refiere a la plataforma de artes marciales. Qing: La voz de Qing vino del aire frío. 4. Melancolía: frustración. Dinastías del Sur: se refiere a las cuatro dinastías de Song, Qi, Liang y Chen.

Liu Changqing (709-790), erudito literario y poeta famoso de mediados de la dinastía Tang. Su estilo poético es desolado y solitario, etéreo y elegante, desolado y profundo, frío y solitario. Apreciemos su famoso poema que se ha transmitido durante miles de años.

Los poemas de Liu Changqing tienen un alto estatus y todavía hoy son amados por muchas personas. En el mundo literario todavía puede disfrutar de la admiración de las generaciones futuras; sin embargo, su carrera política nunca ha sido fácil, con altibajos y giros y vueltas; Hizo el examen 21 y ascendió a la edad de 32 años. A la edad de treinta y tres años, fue a Changzhou (la actual Suzhou) para servir como capitán de condado de octavo rango, ayudando al magistrado del condado. Al cabo de un año, un hombre llamado Zangcang le incriminó y fue inmediatamente destituido de su cargo y exiliado a Nanba (véase condado de Dianbai, Guangdong) durante un año. A la edad de 35 años, lo llamaron a Changzhou. Este poema trata sobre la plataforma de ballesta construida por Liu Song y Shen Qing en la Dinastía del Sur cuando lo llamaron un otoño. (Más tarde, Chen añadió Wu Mingche. Aquí me gustaría explicar que el título de este poema contiene las palabras "El templo es el campo de batalla de Chen Mingche".) Fue escrito mientras viajaba.

Liu Changqing escribió muchos poemas frustrados en prisión: "Hace mucho que no nos vemos, los rencores no se resuelven. Si ofendes al cielo, no hay dinero del que hablar. Directo al cielo, el espejo triste También es lamentable ". Porque "Quiero suicidarme por leer, pero no puedo derramar lágrimas". Este poema fue escrito para Zhang Qian, que estaba de moda en ese momento, diciendo que había sido incriminado y agraviado. Liu Changqing Quizás sintió que nunca más tendría la oportunidad de salir, y ya había comenzado a quejarse del cielo. Después, estuvo bien, también salió después de la amnistía, aunque fue liberado, el impacto fue severo. Junto con la posterior "Rebelión de Anshi", la situación política del país era inestable y los caballos de guerra estaban por todas partes. Este ambiente hizo que el estilo poético de Liu Changqing estuviera lleno de soledad, desolación y desolación. lleno de palabras como atardecer, atardecer, atardecer, cabello blanco, atardecer y sol poniente.

Este poema es un poema sobre sitios históricos. El segundo pareado es una vista de cerca, y el tercer pareado. Se trata de la puesta de sol y el bosque vacío. El lugar que alguna vez fue glorioso ahora está desolado. Fuimos a la plataforma de artes marciales, la antigua base de la Dinastía del Sur, que estaba desolada y escasamente poblada; estaba cubierto de nubes y niebla. Por la noche, el sol se ponía lentamente a lo largo de la antigua fortaleza, y el sonido de campanas y campanas llegaba del templo, pasando lentamente hacia el bosque vacío, soplaba el viento otoñal y la voz de. Zhong Qing parece hacer frío. Las reliquias de la dinastía del sur todavía existen, y lo único que queda es el río Yangtze en el atardecer de otoño.

El paisaje otoñal del templo de Wujiangtai. plataforma, el paisaje otoñal rompe mi nostalgia. El monasterio está en el desierto, hay menos peatones y la oscuridad impermeable es más profunda.

La puesta de sol se aferra a la ciudad vieja y el sonido claro resuena en el. bosque vacío. El sur sentimental recuerda el pasado, y sólo el río Yangtze fluye desde la antigüedad hasta el presente.

Traducción

Este veterano errante de la Expedición al Sur una vez comandó un ejército de. 100.000 hombres.

Más tarde, dejó su trabajo y regresó a su ciudad natal sin ninguna propiedad.

Cuando era joven, todavía quería ser inteligente e independiente, y solo lo sabía. cómo usar su espada. Suicidio por mi país.

Vagando por el vasto río Han, ¿adónde quieres ir del día a la noche?

Agradecimiento:

"Hanyang Return" "Adiós al gobernador Li" suele ser un poema escrito poco después de que amainara la rebelión de Anshi. El poeta expresa pesar, insatisfacción y emoción por la desafortunada experiencia del protagonista al ser despedido por un cazatalentos. p> La primera frase se pronuncia con un suspiro, el "General Sur" señaló la identidad anterior de este retornado, es decir, un general que conquistó el Sur y el Norte. Ahora fue despedido por el tribunal y enviado a Laohetou. Regresó al Sur frustrado y se fue con gran ansiedad. La palabra "errante" se mezcla con emociones y se eleva repentinamente, llevando siempre toda la cabeza, incluido todo el cuerpo, golpeando directamente el alma y tocando los ojos, porque es un pensamiento. , y juntos es un mundo vasto.

Esta frase está escrita a partir de ahora, y la segunda frase habla de su destacada posición militar anterior y de estar completamente armado. "Conducir" significa dirigir, mover con fuerza. Los "Cien Mil Maestros" pueden controlarlo libremente, mostrando sus talentos omnipotentes, lo que demuestra su excelencia. Sin embargo, esto se ha convertido en el pasado, y la palabra "Zeng" ha quedado profundamente grabada en los años magníficos, llenos de suspiros. El primer pareado compara el pasado y el presente, detallando las propias experiencias y circunstancias de la vida. El sentimiento es indescriptible.

Zhuan Xu escribió que a pesar de que sus amigos estaban en problemas, todavía se apegaban a la corte. "Simplemente vete a casa" y "envejece" señalan la razón por la cual el general está "deambulando", y "regresa a su antiguo trabajo" ilustra el tema de "otro trabajo en Hanyang", con sólo cuatro paredes. También implica que está comprometido con el servicio militar y no puede ganarse la vida para su país. En aquella época en la que "los árboles centenarios estaban desiertos y varias familias vivían juntas en una ciudad aislada" ("New Interest Road·Made in China"), era concebible que los ancianos regresaran a sus lugares de origen. Dos frases suben, dos, bajan y tres, yendo y viniendo. Se siente como si hubiera una palabra "hijo" en el medio, que es deprimente y lúgubre, y tiene el encanto de los poemas de Du Fu. El llamado "Shi Ming" es en realidad la crítica del autor a la situación actual. Este general, que había sido general militar toda su vida y realizó numerosos actos meritorios, fue destituido de su cargo, lo que demuestra que las dos sentencias "sin nombre" del tribunal son opuestas, y es más conmovedor verlas como intertextualidad. La segunda oración es sencilla. Qiang no tiene motivos para ser deshonesto, pero todavía "ama" cuando es "viejo". La gente tiene que pensar en el hecho histórico de que Lian Po todavía quiere ser reutilizado cuando sea viejo y simpatizar. con el soldado que fue obligado a dimitir.

La palabra "pareja del cuello" hace eco del pasado, hereda "Zeng Qu" y recuerda que el general solía proteger los "tres lados" (generalmente refiriéndose a la defensa fronteriza cuando el enemigo tenía miedo). Hizo grandes contribuciones al país. La segunda frase es una inversión de "Conocer tu destino con una espada para suicidarte". "Conocer tu destino con una espada" significa que eres valiente y leal en el campo de batalla. Más allá de eso, sólo tu compañero, Sabre, sabe cómo lidiar y luchar. Siento que la situación actual no está clara. ¿Cómo puedo decírselo a todos? Estas son las palabras del departamento emocional. Elija sus palabras con cuidado y asegúrese de tomar la iniciativa. Los predicados "jing" y "zhi" están al final de la oración, indicando sus logros y sinceridad. Estar rodeado por tres lados y suicidarse por el país como señal de "volver a casa" no es el momento adecuado.

Las seis frases anteriores son mis pensamientos después de agitar las manos. La conexión final de "Mirando los grandes ríos de hoy, los ríos y la dinastía Han, ¿qué quieres al atardecer?" Está frente a ti. Las cosas viejas de tu antigua residencia se han ido y tienes la preocupación de ". qué deseas". Si regresas a casa y no tienes adónde ir, será doloroso vivir y no te verás cuando seas viejo. Mirando hacia atrás, al final de esta pregunta, no solo está relacionada con la oración "ir a casa", sino también con el significado de "deambular". El atardecer es gris, el río Han es vasto, el veterano tiene el pelo gris y ¿adónde irá? El denso crepúsculo se tragó una vela solitaria y el vasto río Han pareció tragarse las preocupaciones del poeta. El enfoque en "qué quieres" también sacude la mente de las personas y toca los pensamientos profundos y el suspenso de los lectores.

Texto original y agradecimiento del General Wu 3. Gutai siempre siente nostalgia en otoño.

Hay poca gente en el templo salvaje y los picos de las nubes están separados por aguas profundas.

El sol poniente se aferra a la ciudad vieja y el sonido claro resuena en el bosque vacío.

¿Qué queda de las Dinastías del Sur? , ahora sólo el río Yangtze.

Notas:

Gutai: se refiere a Wu Gongtai, que fue construido originalmente en las Dinastías del Sur y ubicado en el condado de Jiangdu, provincia de Jiangsu. Posteriormente fue reconstruido por Wu Mingche y Chen.

Sacúdelo: marchita.

Dinastías del Sur: se refiere a las dinastías Song, Qi, Liang y Chen con Jinling (Nanjing) como capital.

Base: Fortificación militar. Wu Gongtai fue originalmente un armazón de ballesta reconstruido por Chen Mingche.

Leng: frío. Sonido claro.

Ye Temple: Un templo ubicado en una zona remota. Esto se refiere al Salón Supremo de las Artes Marciales.

Base antigua: hace referencia a la plataforma de artes marciales.

Traducción en rima:

Sube a la plataforma de artes marciales y admira las ruinas antiguas esparcidas por todas partes.

El otoño en el paisaje otoñal me recuerda la nostalgia.

Hay muy pocos turistas en el templo de montaña desierto.

Debido a que las montañas son demasiado altas y el agua demasiado profunda, se cortó el viaje.

El sol poniente refleja los viejos cimientos de la plataforma de artes marciales, reacios a irse.

En el bosque vacío de la montaña, resuena el frío timbre.

El pasado de las Dinastías del Sur hace tiempo que se convirtió en una cosa del pasado, lo cual es realmente triste.

Sólo este río Yangtze ha estado fluyendo continuamente desde la antigüedad hasta el presente.

Apreciación:

Este es un poema antiguo. Al mirar las ruinas de la dinastía anterior, no puedo evitar sentir mucho. El primer pareado fue escrito después de observar Wu Gongtai, un sitio histórico de las Dinastías del Sur. Los dos versos del centro representan ruinas, lo que entristece a los visitantes. Al final del pareado, el país sigue siendo el mismo pero los personajes son diferentes. Algunas personas piensan que las dos últimas frases tienen el encanto de "One Gone Never Returns" de una figura romántica de todos los tiempos.

Este es un poema nostálgico escrito por el autor cuando visitó la Terraza Wugong en otoño cuando vivía en Yangzhou.

Este es un poema sobre ruinas antiguas. La narración del primer pareado trata sobre las emociones causadas al observar las antiguas ruinas de la Terraza Wugong en las Dinastías del Sur, es decir, decir la hora y el lugar, y deducir las cuatro palabras "Otoño a la Terraza Wugong" del título. La palabra "sacudirse" no sólo es adecuada para "otoño", sino que también tiene una atmósfera asesina y melancólica, que marca el tono emocional de todo el poema.

La segunda copla describe el plano cercano y la vista lejana. En el tercer pareado, la antigua base refleja el sol poniente y el bosque vacío refleja el clima frío. El otrora glorioso lugar ahora está desolado. Estos dos pareados conectan el pasado y el futuro, y están escritos sobre lo que viste en el escenario. En el primer pareado del número de la casa del poema, la antigua terraza se está desmoronando y siento nostalgia en otoño. Da en el blanco y también evoca el sentimiento solitario de nostalgia en la terraza. Luego llegó una copla desde la antigua plataforma. El templo salvaje estaba desolado y los picos de las nubes eran profundos y ordenados sobre el agua, todo a la vista. La tercera parte escribe sobre el escenario ruinoso de los antiguos templos taiwaneses, desiertos y solitarios. El sol poniente en el oeste se aferra a la antigua base militar, y el bosque vacío resuena con el sonido de las campanas del crepúsculo. No importa lo que veas u oigas, da a la gente un sentimiento de soledad y desolación, lo que indica claramente que la causa heroica de las sangrientas batallas en el campo de batalla se ha convertido desde hace mucho tiempo en una reliquia histórica. Y en él también se incluye la infinita tristeza del poeta.

Al final del pareado, termina con "¿Cómo puede existir el Qi en las Dinastías del Sur? No es más que el gran río". La idea general de estas dos frases es que los acontecimientos pasados ​​​​en las dinastías del sur son como nubes pasajeras, que son simplemente melancolía en vano, sólo el río Yangtze fuera de Taiwán es eterno desde la antigüedad hasta el presente; Debido al cansancio y el descenso de Liu Changqing, estaba de mal humor. Se arrepintió del pasado y expresó su frustración y resentimiento por estar cansado de su carrera oficial y sentir nostalgia por su hogar. El país sigue siendo el mismo, pero los personajes son diferentes. La palabra "independencia hasta el día de hoy", triste y generosa, expresa el encanto de la poesía. Las dos últimas frases tienen el encanto de "el agua de un río nunca regresa, y las olas arrasan con todas las figuras románticas de todos los tiempos".

Zhong Mingxing comentó: La palabra "independencia hasta el día de hoy" es tan profunda que no puedo sentirme triste. (Volumen 25 de "El regreso de los poemas Tang"). Qing Joey: Está vacío y desolado, pero un caballero de Changqing no tiene esos sentimientos. (Volumen 1 de "Introducción a la poesía de Dalí"). Qiao: Wulu de Liu Changqing es mejor que Qianqi, Mulingguan, Wugongtai y Fumu Tomb tienen una profunda influencia. (Volumen 2 de "Poemas alrededor del horno").

Apreciación de los colores del otoño en el templo Wujuntai 4 El antiguo templo Taiji es viejo y los colores del otoño rompen mi nostalgia.

Hay poca gente en el templo salvaje, y las nubes separan el agua.

El sol poniente se aferra a la ciudad vieja y el sonido claro resuena en el bosque vacío.

¿Qué queda de las Dinastías del Sur? , ahora sólo el río Yangtze.

Apreciación:

No hay altibajos históricos a lo largo del poema. Los sonidos del otoño, las terrazas antiguas, los templos salvajes, las puestas de sol, las antiguas fortalezas, la fragancia fría y el vacío que se ve en el. El poema es tan completo como el poeta. A pesar de la melancolía, el singular río Yangtze todavía fluye hacia el este, barriendo las nubes de la historia. El encanto del poema es evidente.