Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original y apreciación de "Feilaifeng·Wang Anshi" de Deng

Texto original y apreciación de "Feilaifeng·Wang Anshi" de Deng

Wang Anshi

Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Escuché que el cuervo vuela y el sol está saliendo.

Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña.

En el segundo año del reinado de Song Renzong (1050), Wang Anshi escribió este poema cuando fue trasladado del condado de Yinzhi (ahora Ningbo, Zhejiang) a Zhou Shu (ahora Lujiang, Anhui).

Este poema generalmente está anotado como Pico Feilai frente al templo Lingyin en Hangzhou. Pero el pico Lingyin Feilai tiene sólo más de 100 metros de altura y nunca se ha construido ninguna torre en la montaña. Por lo tanto, las "Anotaciones a los poemas de Wang Jingwen Gong" de Li Mi plantearon una pregunta sobre esto: "Lingyin voló hasta la cima. Al principio, no había ninguna torre. Lo que vio no estaba muy lejos y temía que desapareciera. "El volumen 1 de "Guitian" de Qu You en la dinastía Ming, el volumen 11 de la "Poesía Oubei" de la dinastía Qing de Zhao Yi se cita como "Pagoda Beifeng". El Pico Norte está detrás del templo Lingyin y tiene 300 metros de altura. Hay una torre original en la montaña. Según el "West Lake Tour" de Tian Ming Rucheng, "Hay cientos de rocas extrañas en el pico norte, girando y girando en treinta y seis bahías... La pagoda de siete pisos fue construida en Tianbao de la dinastía Tang (742-755 ) y destruido en Huichang (841-846). El rey Qian lo revivió y fue destruido en el séptimo año de Xianchun de la dinastía Song (1271). "Wulin Gaiden" también registra que "Beifeng está detrás del templo Lingyin y hay un". torre en la montaña... En "Tang Tianbao", la ciudad fue construida por personas y tenía siete niveles de altura". Cuando Wang Anshi pasó por Hangzhou, la torre todavía estaba allí y podía subir a ella para ver el amanecer. Poema de Su Shi "Visitando la Pagoda del Pico Lingyin": "Hablamos de visitar la Pagoda del Pico y tratamos la ropa salvaje con comida. Las nubes de fuego aún no se han desvanecido y el otoño está comenzando a enfriarse. La niebla cae en el valle rocoso. , y sale el sol y la hierba es fragante. Jia, estoy aquí contigo. Ha pasado mucho tiempo. Es una ciudad acuática ... "Se puede ver que subir a la Torre Beifeng para ver el amanecer es genial. victoria.

Algunas personas también piensan que el pico Feilai al que se hace referencia en este poema es la montaña Feilai en el sur de Shaoxing en la actualidad, comúnmente conocida como Tashan. La leyenda de Tashan es que Fan Li del Reino Yue voló desde Wuhai al este de Langya, Shandong, en una noche cuando estaba construyendo la ciudad de Yuezhou en el período de primavera y otoño. Hay una torre en la montaña, llamada Torre Yingtian, que fue construida a finales de la dinastía Jin del Este. Originalmente era un edificio de nueve pisos y puedes subir una escalera para verlo. "Bueno, es como leer una imagen. Cuanto más ganas, seis o siete de cada diez". Wang Anshi fue una vez a Yuezhou en el segundo año de You y escribió el poema "Escalando la Torre Yuezhou". Este poema también fue escrito al mismo tiempo. Hablando del "estilo libresco" de Jiang, los poemas de Wang Anshi están volando a la cima en Shaoxing. Prepárate para el examen.

Cuando Wang Anshi escribió este poema, acababa de cumplir 30 años y estaba en su mejor momento y lleno de vitalidad. Tenía la "ambición de cambiar el mundo" desde que era un niño; después de convertirse en funcionario, mientras servía en el condado de Yinzhi, probé algunas de mis propias ideas políticas y acumulé algo de experiencia política. Mientras subía los abruptos picos y las imponentes torres, no pudo evitar sentirse lleno de orgullo e imaginación, por lo que cantó este poema.

Según diferentes puntos de vista sobre este poema, hay dos interpretaciones diferentes de la primera oración: una simplemente se refiere al lugar de embarque, y la palabra "volar" delante ciertamente se refiere al nombre del montaña. Otro entendimiento es que esta oración describe la altura del lugar de aterrizaje. La palabra "volar" no se refiere al nombre de la montaña, sino a una frase con una estructura de vínculo, correspondiente a "Wen Shuo" en la segunda oración. En otras palabras, después de que el poeta subió a la cima del pico, una Torre Qianxun apareció de repente frente a él: "Qianxun" es una unidad de longitud antigua, ocho pies es un Qianxun y "Torre Qianxun", estos casi mil -pie De repente se me ocurrió una torre alta: Esta torre es extraordinaria, ¿no cayó volando del cielo? Luego "escuché que el gallo canta y sale el sol", y además, se conecta naturalmente con el monte Tai, la primera de las cinco montañas. Según la leyenda, si subes al Sun View Peak del Monte Tai, podrás ver el amanecer con el primer grito, por lo que este se ha convertido en un lugar pintoresco para contemplar el amanecer. Los antiguos consideraban el Monte Tai como el pico más alto del mundo, "escalar el Monte Tai hará que el mundo sea más pequeño". Li Bai, el gran poeta de la dinastía Tang, escribió una vez un poema sobre la escalada del monte Tai: "Ve a Japón con una mano limpia y la otra con la otra. El espíritu se eleva, como si estuvieras fuera del cielo y de la tierra. " El poema "Wang Yue" de Du Fu también escribe sobre subir a la cima del monte Tai y tener una mente amplia. La vista es amplia. El poeta utiliza aquí la palabra "huele, cuéntalo" para matar el tiempo, describir vívidamente su impulso y sentar una base importante para la discusión posterior.

Tres o cuatro versos de “No tengo miedo de que las nubes flotantes me tapen los ojos, estoy en el estado más elevado” son el tema principal de este poema. El poeta expresa su ambición de innovar en la política tomando como regalo el montañismo. Las dos frases que siguen a las dos primeras son ricas en imágenes, haciéndose eco de palabras como "intrépido" y "pretencioso". Convierten la realidad en la nada, expresan el interés del autor, reflejan plenamente su espíritu heroico y su mente amplia y contienen un significado profundo. filosofía. La frase anterior está basada en el poema de Li Bai "Ha surgido una nube entre la luz del cielo y yo, ocultando su ciudad en mi corazón melancólico" ("Sobre la escalada de Nanjing a la Torre Fénix"), pero se usa en sentido contrario. dirección.

La palabra "nubes flotantes" es una metáfora de los funcionarios malvados en los poemas de Li Bai (versión lingüística de "Shen Xinyu Wei Pian" de Lu Jia: "Por lo tanto, los funcionarios malvados cubren a los sabios, al igual que las nubes cubren el sol y la luna"). , y tiene un objeto específico. Este poema Aunque el poema contiene un juego de palabras, su significado metafórico es más amplio y se refiere a todas las fuerzas que obstaculizan el progreso de la historia. "Las nubes flotantes oscurecen la vista". Las nubes flotantes bloquearán la vista. El autor puede utilizarlo como metáfora de que algunas personas poderosas inevitablemente se opondrán al New Deal que defiende. Pero el autor no tiene miedo de esto. El prefijo "no tiene miedo" muestra que el autor tiene plena confianza en su carrera y avanzará con valentía sin retroceder. Cuenta la leyenda que Wang Anshi dijo una vez algunos dichos famosos: "No hay miedo al cielo, ni a los antepasados, ni a las palabras". La última frase da una respuesta poderosa: "Estoy en la cima", naturalmente porque estoy en lo alto y veo lejos. Esto equivale a anunciar al mundo: tomo el mundo como mi propia responsabilidad, tengo en mente la situación general y no temo la obstrucción y la oposición de todas las fuerzas del mal.

A la gente de la canción le gusta convertir el discurso en poesía, y este poema es un ejemplo típico. A juzgar por la composición general de este poema, la descripción del paisaje en las dos primeras oraciones allana el camino para las dos oraciones siguientes. Las dos últimas oraciones están estrechamente relacionadas con el paisaje escrito anteriormente. sonido, eco y entrelazado Incluso si la discusión es animada y tiene cierta profundidad de pensamiento. El poeta de Aqing, Fang, dijo que los poemas de Wang Anshi "tienen significados profundos, organizados con pluma". La composición es densa y flexible. Tienen un reino amplio, ojos grandes y un gran corazón, no insisten en la superficialidad y son fáciles de hacer. "También podemos verlo en este poema.