Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - No aprecio la traducción de “como en un sueño, anoche soplaron la lluvia y el viento”

No aprecio la traducción de “como en un sueño, anoche soplaron la lluvia y el viento”

Traducción:

Aunque anoche llovió escasamente, el viento siguió soplando. Dormí bien por la noche, pero todavía me sentía un poco borracho cuando desperté. Entonces le preguntó a la criada que estaba subiendo las persianas qué estaba pasando en el jardín. Ella dijo que las flores de manzano silvestre seguían siendo las mismas que ayer. Ya sabes, ya sabes, esta temporada debería estar llena de hojas verdes y flores rojas marchitas.

Texto original:

Anoche llovió y sopló viento, y dormí profundamente sin perder nada de vino.

Pregúntale al fotógrafo, Begonia sigue siendo la misma.

¿Lo sabes, lo sabes? Debe ser verde, gordo, rojo y delgado

De: Dinastía Song, "Como un sueño, anoche fue tormentoso" de Li Qingzhao.

Datos ampliados

Antecedentes creativos

Este trabajo es el trabajo inicial de Li Qingzhao. Según la "Cronología concisa de Li Qingzhao" editada por Chen Zumei, este poema fue escrito alrededor del año 1100 (el tercer año de Fu Yuan, Zhezong de la dinastía Song).

Esta palabra describe las flores después de quedarse despierto hasta tarde y despertarse de un sueño. Expresa eufemísticamente la lástima del autor por las flores, encarna plenamente el amor del autor por la naturaleza y la primavera, y también revela la angustia interior del autor. .

Comentarios famosos

Wu moderno: esta palabra expresa el amor por las flores y los paisajes primaverales, así como la preocupación y sensibilidad únicas de las mujeres. Solo hay treinta y tres personajes en total y las preguntas y respuestas con obturador están escritas con mucha habilidad. El que pregunta está lleno de emoción, pero el que responde se muestra indiferente, lo que obliga a que la frase "¿Sabes, sabes?" sea flexible y afectuosa.

Ten cuidado con tus palabras. "Lluvia", "viento repentino", "dormir profundamente" y "vino restante" son todas oraciones correctas en la oración "verde, gordo, rojo y delgado", verde; Las hojas y las flores rojas son cosa del pasado. Es común en la poesía, pero la combinación de "rojo" y "delgado" hace que Begonia parezca triste, refinada e innovadora en la retórica.

Modern Wu Xiaoru: En el poema, escribió que esta palabra fue escrita por el autor de una manera fresca y elegante. Lo que está escrito en la palabra es un mensaje secreto en el tocador, por lo que. Llamar aftas cuando hay mucha gente es correcto, por lo que no se permite en absoluto la intervención de terceros.

Semana Moderna: Un poema tiene sólo seis frases, como un cuadro, y hay diálogo, que también explica toda la historia. Esta puede ser una expresión "lente" de la que son capaces las condiciones del arte cinematográfico moderno, pero en realidad es una obra creada e interpretada por una poeta hace 900 años. No es un milagro, pero ¿qué podría ser?