El texto completo y la traducción de los preceptos familiares de Zhu Xi.
Las "Instrucciones familiares de Zhu Xi", también conocidas como "Instrucciones familiares" y "Instrucciones familiares de Zhu Xi", fueron escritas por Zhu Bolu, un erudito de la dinastía Qing. Es una famosa obra de educación familiar en la antigua China. El texto completo sólo tiene más de 500 palabras, pero cuenta muchos principios de vida y autocultivo en forma de aforismos. Los puntos de vista defendidos en él son frugales, no codiciosos de ganancias insignificantes, justos y amables, tratan a los demás con sinceridad, son amables con los demás, evitan la obscenidad y la ostentación, y se oponen al interés propio y a la adulación de las cosas preciosas, que todavía tienen un significado positivo en la actualidad. . ¿Cuál es el lema de Zhu para gobernar la familia? ¿Libro de bolsillo de lectura clásico? Uno de ellos, también conocido como Instrucciones familiares de Zhu Xi o Instrucciones familiares, es diferente de las Instrucciones familiares de Zhu en la dinastía Song. Es un material de enseñanza de iluminación basado en la moral familiar.
Zhu Yongchun (1617-1688), autor de "Instrucciones para la familia de Zhu Xi", nació en el año cuarenta y cinco de Wanli en la dinastía Ming (1617). Su padre Zhu fue un erudito a finales de la dinastía Ming. Zhiyi, originario de Kunshan, provincia de Jiangsu, a finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing, se dedicó a la lectura desde la infancia. Era un erudito, dedicado a su causa. Después de la muerte de Guan Ming en la dinastía Qing, no buscó la fama y vivió en el campo para enseñar a los estudiantes. Se dedicó a defender el neoconfucianismo de Zhu Cheng, que unía conocimiento y acción, y se hizo famoso por un tiempo. Kangxi hizo muchos llamamientos, pero su marido los rechazó todos. Es autor del "Libro de los cambios", "Comentario recopilado de los cuatro libros", "Admoniciones", "Poemas de Shai Geng Tang" y "Poemas de Shai Naji". Todo el contenido de las "Instrucciones para la familia de Zhu Xi" tiene como objetivo persuadir a las personas a ser diligentes y ahorrativas en la gestión de sus hogares. Hablando de las ideas de educación moral formadas en China durante miles de años, se expresan en forma de dichos y aforismos famosos, que pueden enseñarse oralmente o escribirse en pareados y colgarse en la puerta, el pasillo o el dormitorio, como lema. para gestionar la familia y educar a los hijos. Por lo tanto, es muy popular entre los burócratas, la nobleza y las familias de eruditos. Ha circulado ampliamente desde sus inicios y ha sido muy elogiado por literatos de todas las edades. ¿Un clásico de la gestión familiar? Desde la dinastía Qing hasta la República de China, alguna vez fue uno de los libros de texto de lectura obligada para los niños. "Las instrucciones familiares de Zhu Xi" tienen sólo 522 palabras. Explica de manera incisiva la forma de cultivarse y gestionar la familia. Es una obra maestra de la educación familiar. Entre ellos, muchos contenidos heredan las excelentes características de la cultura tradicional china, como el respeto a los maestros, la diligencia en el manejo del hogar y la amabilidad con los vecinos. , todavía tiene importancia práctica hoy. Por supuesto, la escoria feudal, como algunos prejuicios contra las mujeres, represalias supersticiosas, orgullo y complacencia, etc., son limitaciones históricas de esa época, y no podemos culpar duramente a nuestros predecesores.
El texto original y la traducción de "Aforismos para la limpieza" de Zhu Zi.
Levántate al amanecer, barre el jardín y límpialo por dentro y por fuera. Cuando estás inconsciente, descansas. Si cierras la puerta, te comportarás de la mejor manera. No es fácil pensar en una papilla y una comida. Medio hilo, medio hilo, es difícil seguir pensando en los recursos materiales. En lugar de cavar un pozo cuando se tiene sed, es mejor prepararse para un día lluvioso. La autoayuda debe ser frugal y los huéspedes no deben pasar la noche. Los utensilios están tan limpios como el oro y el jade. Si se come bien, las verduras de la huerta son mejores que las delicias de la montaña y del mar. No corras por casas lujosas, no pidas tierras fértiles.
Tres tías y seis esposas son agentes de prostitución y robo. Las chicas hermosas y las concubinas no son las bendiciones de un tocador. Los sirvientes no deben ser guapos y las esposas y concubinas no deben usar mucho maquillaje. Aunque los ancestros estén lejos, los sacrificios deben ser sinceros. Incluso si tus hijos y nietos son estúpidos, deben leer las Escrituras. El ciclo de vida es simple y el niño debe estar erguido. No bebas demasiado porque quieras una riqueza inesperada.
No uses tus hombros para aprovechar el comercio. Cuando te encuentres con vecinos pobres, debes ser más considerado. Ser tacaño y estar casado no durará mucho. Lunchang es un buen chico que va a morir pronto. Hermanos y tíos, debéis ser más generosos. La ley debe ser estricta, tanto interna como externamente, tanto jóvenes como mayores. Escucha a la mujer, querida carne y hueso, ¿es éste tu marido? No puedes ser hijo de hombre si valoras las riquezas y descuidas a tus padres. Casarse con una esposa y elegir marido, sin buscar un nuevo empleo. Para casarse con una esposa, debes ser una dama, sin importar cuán gorda o delgada seas.
Es lo más vergonzoso ser desvergonzado al ver la riqueza. Ser arrogante cuando eres pobre no es más que mezquindad. Evite los litigios en casa, que pueden terminar siendo enconados. No hables demasiado en la vida. Si hablas demasiado, sufrirás. No uses la fuerza para intimidar a otros, no uses la codicia para matar pájaros. Si eres parcial, te arrepentirás de muchos errores. Es difícil ser perezoso y autoindulgente. Si eres amable con un joven, te cansarás de ello durante mucho tiempo. La sumisión es antigua, pero si tienen prisa, pueden confiar el uno en el otro. Escuche atentamente lo que se dice, esté atento a las acusaciones inhumanas, tenga paciencia y piense antes de actuar. Si estáis discutiendo por algo, tenéis que tranquilizaros y pensar en ello.
No olvides dar ayuda, pero no olvides aceptarla también. Deja espacio para todo y siéntete orgulloso de ello. La gente está feliz, no celosa. La gente no debería estar feliz cuando tiene problemas.
Quieres que te vean, lo cual no es cierto. El miedo a ser conocido es un gran pecado. Al ver el color, se interesó y se lo informó a su esposa e hija. Ocultar rencores con una flecha en la espalda perjudicará a las generaciones futuras.
La familia va bien. Aunque es vergonzoso, todavía lo disfrutan. La clase nacional terminó por la mañana, pero ya no quedaba nada. Yo estaba muy contento conmigo mismo. El propósito de estudiar es ser un sabio, y ser un funcionario es servir al país. Quédate en silencio y escucha el pronóstico del tiempo. Si lo haces, estarás cerca.
Texto original y traducción de las "Instrucciones familiares" de Zhu Zi:
(Texto original): Levántate al amanecer, barre el jardín y límpialo por dentro y por fuera; estás inconsciente, descansarás. Si cierras la puerta, te comportarás de la mejor manera.
(Nota): Excepto patio: patio. Tiene significado dentro y fuera de la cancha.
Levántate al amanecer cada mañana, rocía agua en el suelo dentro y fuera de la cancha, y luego barre el piso para dejarlo limpio y ordenado al anochecer, debes descansar y verificar personalmente si el; la puerta está cerrada.
(Texto original): Es difícil pensar en una papilla y una comida; es difícil seguir pensando en recursos materiales con medio hilo y medio hilo.
Para una papilla y una comida, debemos recordar que es difícil conseguirlo; para prendas mitad seda o mitad hilo, siempre debemos recordar que es muy difícil producir estos materiales.
(Texto original): Es mejor prepararse para un día lluvioso y no cavar un pozo cuando se tiene sed.
(Nota): Prepárate para un día lluvioso (ch? Huh? u): Antes de que llueva, primero debes reparar las puertas y ventanas de la casa.
Primero hay que preparar todo, como reparar la casa antes de que llueva, en lugar de "improvisar", como cavar un pozo cuando se tiene sed.
(Texto original): La autoayuda debe ser frugal y los invitados no deben demorarse en los banquetes.
Debéis ser frugales en la vida y no perder el tiempo comiendo juntos.
(Texto original): Los utensilios están limpios y ordenados, y las baldosas de cerámica son mejores que el oro; cuanto más refinada es la dieta, mejores son las verduras del huerto.
(Nota): azulejo (fǒu): utensilios de loza.
Raro (xiū): comida rara y exquisita.
La vajilla es sencilla y limpia. Aunque la cerámica está hecha de arcilla, es mejor que el jade. La comida es económica y exquisita. Aunque es una verdura que se cultiva en la huerta, es mejor que las delicias de la montaña y del mar.
(Texto original): No corras por una casa lujosa, no pidas tierra fértil.
No construyas una casa lujosa ni intentes comprar un bonito campo.
(El siguiente contenido gris no se puede enseñar a los niños)
(Texto original): Tres tías y seis esposas son el medio de la prostitución y el robo, las chicas hermosas y las concubinas no son el medio; bendiciones de un tocador.
Las mujeres sin escrúpulos en la sociedad son todas agentes de prostitución y robo; las hermosas doncellas y las encantadoras concubinas no son la felicidad de la familia.
(Texto original): No seas guapo sólo por el bien de un sirviente, ni uses ropas llamativas por el bien de tus esposas y concubinas.
Los bebés y los esclavos no deben contratar a personas guapas y bellas, y las esposas y concubinas no deben tener decoraciones suntuosas.
(Texto original): Aunque los antepasados estén lejos, los sacrificios deben ser sinceros; aunque los hijos y nietos sean estúpidos, deben leer las escrituras.
(Traducción): Aunque nuestros antepasados han estado lejos de nosotros durante mucho tiempo, debemos ofrecer sacrificios con devoción; aunque nuestros hijos y nietos sean estúpidos, deberían leer los Cinco Clásicos y los Cuatro Libros.
(Texto original): La vida es sencilla, y enseñar a los niños debe ser justo.
(Nota): Rectitud: la forma correcta de ser un ser humano.
Vivo frugalmente y educo a mis hijos y nietos en el modo de vida correcto.
No seas codicioso de riquezas inesperadas y no bebas demasiado.
No seas codicioso de dinero que no te pertenece y no bebas demasiado.
(Texto original): No aproveches el comercio con Shojian; cuando veas vecinos pobres, debes ser afectuoso.
No te aproveches de los ladrones de pequeñas empresas. Cuando veas a parientes o vecinos pobres, debes preocuparte por ellos y darles dinero u otro tipo de ayuda.
(Texto original): Un matrimonio malo no durará mucho; Lunchang es un buen chico y morirá pronto.
(Nota): Weigu (chu ǐ n): violación.
(Bowen): Aquellos que se enriquecen siendo malos con los demás nunca disfrutarán de esa felicidad por mucho tiempo. Aquellos que violen los principios morales pronto serán eliminados.
(Texto original): Los hermanos y los tíos deben ser más generosos; jóvenes y mayores, tanto internos como externos, deben ser estrictos consigo mismos.
Los hermanos y los tíos deben ayudarse unos a otros, los ricos deben ayudar a los pobres; una familia debe tener reglas estrictas, y las palabras de los mayores a los más jóvenes deben ser solemnes.
(Texto original): Escuchen mujeres, ¿un buen hermano y esposa es un marido? No puedes ser hijo de hombre si valoras las riquezas y descuidas a tus padres.
(Traducción): Escuchar la provocación de una mujer hiere los sentimientos de carne y hueso. ¿Cómo vale la pena ser ser humano? No es razonable ser un niño que valora el dinero y trata mal a sus padres.
(Texto original): Casarse con una mujer y elegir un buen marido no requiere volver a trabajar; casarse con una nuera y elegir una dama no se considera un favor.
(Nota): gruesa(李?n): dote generosa.
Para casarte con una hija, elige para ella un buen marido, sin una dote costosa; para casarte con una nuera, debes elegir una mujer virtuosa, no una dote generosa.
(Texto original): Es lo más vergonzoso ser halagador cuando se ve riqueza, pero no es nada ser arrogante cuando se ve pobreza.
Es más vergonzoso ser halagador al ver a gente rica, pero es más despreciable ser arrogante al encontrarse con gente pobre.
(Texto original): Si no hay un litigio en casa, el litigio será feroz; no hables demasiado en la vida, de lo contrario sufrirás pérdidas.
Está prohibido litigar cuando se vive en casa. Una vez que estalla una demanda, no importa si ganas o pierdes, el resultado será desafortunado. No hables demasiado en la vida. Si hablas demasiado, sufrirás.
(Comentario): Los litigios siempre cuestan dinero y tiempo, e incluso pueden dañar la propiedad. Incluso si ganas, sigue siendo una pérdida. Si hay un conflicto, se debe recurrir en la medida de lo posible a la mediación o la reconciliación.
(Texto original): No intimides a unos pocos por la fuerza, no seas codicioso y mates pájaros.
No intimides ni oprimas a los huérfanos y a las viudas, y no sacrifiques vacas, ovejas, gallinas, patos y otros animales por codicia.
(Texto original): Si eres parcial, te arrepentirás de muchos errores; es difícil ser perezoso y autoindulgente.
Las personas con personalidades excéntricas y moralistas inevitablemente se arrepentirán de haber hecho cosas malas con frecuencia; serán decadentes, perezosas, adictas a la ignorancia y les resultará difícil formar una familia.
(Texto original): Si sois traviesos, estaréis cansados durante mucho tiempo; si sois sumisos, seréis viejos, pero si tenéis prisa, podéis confiar el uno en el otro. .
(Nota): xi? ¿norte? ): demasiado cerca.
(Traducción): Un adolescente que no es cercano a ti definitivamente sufrirá con el tiempo; interactúa con respeto y humildad con alguien que tiene experiencia y es bueno en hacer las cosas, y puedes obtener su guía o ayuda cuando lo necesites. encontrar dificultades.
(Texto original): ¿Escuchar el discurso a la ligera, conociendo la inhumana acusación? Ten paciencia y piensa antes de actuar; ¿cómo sé que si discuto por algo, no es culpa mía? Necesitas pensar con calma.
(Observaciones): Jing(z?n) demandar: calumniar a alguien.
No creas los chismes de otras personas y piénsalo dos veces antes de actuar. Porque ¿cómo sabemos que no está hablando mal de los demás? Si estáis discutiendo por algo, tenéis que reflexionar con calma sobre vosotros mismos, porque ¿cómo sabéis que no es culpa mía?
(Texto original): No piensas en dar beneficios, pero no te olvidas de agradecer.
No tomes en serio tu bondad hacia los demás, pero siempre toma en serio tu bondad hacia los demás.
(Comentario): Recuerda siempre la bondad de los demás y mira a las personas y el entorno que te rodea con un corazón agradecido, entonces este mundo será un paraíso. Ver que quienes te rodean son desagradecidos hace que el mundo sea un infierno.
(Texto original): Hay que tomarlo todo con pinzas. No conviene la complacencia.
No importa lo que hagas, debes dejar espacio; cuando estés satisfecho, debes estar satisfecho y no debes ir más allá.
(Texto original): La gente es feliz y no debería estar celosa; la gente no debería estar feliz cuando está en problemas.
(Traducción): No tengas celos cuando los demás tengan cosas felices; no te complazcas con las desgracias de los demás.
(Texto original): Ser lo suficientemente bueno para ser visto por los demás no es realmente bueno; tener miedo de ser conocido es un gran pecado.
Hacer una buena acción y querer que los demás la vean no es una verdadera buena persona. Si has hecho algo malo y tienes miedo de que otros lo sepan, entonces eres realmente malvado.
(Texto original): Ver sexo te vuelve lujurioso, y lo recompensas con tu esposa e hija; ocultando rencores con flechas en la espalda, causando daño a las generaciones futuras.
(Nota): Ocultar (n?) resentimiento: guardar rencor contra alguien, pero no mostrarlo en la superficie.
(Traducción): Quienes ven mujeres hermosas con malas intenciones seguramente tendrán su retribución en el futuro, y será sobre sus esposas e hijos quienes albergan rencor y lastiman a otros en secreto dejarán un legado; de desastre para sus hijos y nietos.
(Texto original): Aunque la armonía familiar no dura, todavía sobra; terminé temprano las clases nacionales, pero no hay nada en mi bolsillo y me siento complaciente.
(Nota): Li (yōyūng) Li (sūn): Li, desayuno. cena.
Plan de Estudios Nacional: Tributación Nacional.
Cápsula (n?ng)(tu?): bolsillo.
(Traducción): Mi familia es armoniosa y segura. Incluso si me falta comida y ropa, todavía me siento feliz. Paga tus impuestos lo antes posible y disfrútalos aunque no te quede nada en el bolsillo.
(Texto original): Estudiar con el objetivo de ser sabios, no discípulos; ¿vale la pena perder tu fortuna para ser un funcionario y proteger el país?
El propósito de leer libros de sabios es aprender el comportamiento de los sabios, no solo para los exámenes imperiales; ser un funcionario requiere lealtad al emperador y patriotismo. ¿Cómo puedes considerar el disfrute de ti y de tu familia?
(Original): Mantén la calma y escucha el pronóstico del tiempo.
Cumplimos con nuestros deberes, trabajamos duro y vivimos nuestras vidas. Dios tiene sus propios arreglos.
(Texto original): Si haces esto, estarás cerca de mí.
Si podemos hacer esto, estará casi en línea con la verdad de los sabios.
?
Artículos relacionados con los preceptos familiares de Zhu Xi:
1. El texto completo y la traducción de los preceptos familiares de Zhu Xi
2. preceptos
?