El texto completo de "Afang Palace Fu"
"Afang Palace Fu" es una prosa de estilo fu escrita por Du Mu, un literato de la dinastía Tang, que utiliza el pasado para satirizar el presente. El texto completo es el siguiente:
Oda al Palacio Afang
Dinastía Tang·Du Mu
Los seis reyes están acabados, los cuatro mares son uno, el La montaña Shu es Wu y sale Afang. Estaba cubierto por más de trescientas millas y aislado del cielo. Lishan se construye en el norte y gira hacia el oeste, yendo directamente a Xianyang. Los dos ríos desembocaban en la muralla del palacio. Cinco pasos hasta el primer piso, diez pasos hasta el pabellón; la cintura del corredor es discreta y los aleros y los dientes son altos; todos se aferran al terreno y luchan entre sí. Panpan Yan, Huan Yan Yan, vórtice de agua en forma de panal, no sé cuántas decenas de millones de ellos han caído. El largo puente yace sobre las olas, ¿cuál es el punto? Si regresas al Tao y caminas por el cielo, ¿qué pasará si no vuelas? Estoy confundido de arriba abajo y no conozco el oeste ni el este. El escenario de canto es cálido y la luz primaveral es cálida; el salón de baile es frío y el viento y la lluvia son miserables. En un día, de un palacio a otro, el tiempo no es uniforme.
Concubinas, concubinas, príncipes y nietos, renunciaron al salón inferior y llegaron a Qin en sus carros. Chaoge Yexian es del Palacio Qin. Las estrellas brillan intensamente y los espejos de maquillaje se abren; las nubes verdes son inquietantes y las sirvientas se peinan al amanecer; el río Wei está hinchado y grasoso, y la grasa y el agua se desechan y el humo se inclina; la niebla es horizontal y arden pimientos y orquídeas. El trueno de repente me sobresaltó y el carruaje del palacio pasó; escuché el soplo del viento desde lejos, pero no sabía dónde estaba. Cada músculo y cada rostro es sumamente hermoso, con una visión lejana y una mirada feliz. Hay quienes faltan, treinta y seis años. Las colecciones de Yan y Zhao, la dirección de Han y Wei, y las élites de Qi y Chu, durante varias generaciones, saquearon a su gente, apoyándose unas contra otras como montañas. Una vez que no puedas tenerlo, lo perderás. Golpes, ruidos metálicos, jade, pepitas de oro, cuentas y gravas son arrojados por los vientos sinuosos, pero la gente de Qin los mira sin piedad.
¡Suspiro! El corazón de una persona es el corazón de miles de personas. El amor de Qin es extravagante y la gente también extraña a su familia. ¿Cómo puedes tomar todo el baht y usarlo como arena? Hay más pilares que sostienen el edificio que agricultores en Nanmu; hay más vigas levantando vigas que trabajadores en la máquina; hay más fósforo en las cabezas de los clavos que granos de mijo; en Yu hay más juntas dentadas; azulejos que hilos de seda por todo el cuerpo; hay más rieles rectos y alféizares horizontales, más que las murallas de la ciudad de las Nueve Tierras es ronca, más que las palabras de la gente de la ciudad. Haz que la gente en el mundo no se atreva a hablar, sino a enojarse. El corazón de un marido soltero se vuelve cada vez más arrogante. Los soldados de la guarnición gritaron, se levantó la carta, el pueblo Chu encendió sus antorchas, ¡la lamentable tierra quemada!
¡Guau! Aquellos que destruyen los seis reinos también son los seis reinos, y no son Qin. Los que pertenecen a Qin también son Qin, y no son el mundo. ¡Pobre de mí! Si los seis países aman a su propia gente, será suficiente rechazar a Qin; si Qin vuelve a amar a la gente de los seis países, será rey durante tres generaciones y será rey durante diez mil generaciones. ¿será destruido? La gente de Qin no tuvo tiempo para llorar por sí mismos, por lo que las generaciones futuras llorarían por ellos, si las generaciones futuras lloraran sin darse cuenta, también harían que las generaciones futuras lloraran por las generaciones futuras nuevamente.
Traducción
Los seis reinos fueron destruidos y los cuatro mares se unificaron; las montañas de Shu quedaron desnudas y se construyó el Palacio Epang. Cubre más de trescientas millas desde Weinan hasta Xianyang, con imponentes palacios que bloquean el cielo y el sol. Fue construido desde el norte de la montaña Lishan, giró hacia el oeste y condujo a Xianyang. El río Wei y el río Fan desembocaban en la muralla del palacio. Se construye un edificio cada cinco escalones y un pabellón cada diez escalones. Los pasillos son largos y sinuosos, y los aleros sobresalientes sobresalen hacia arriba como el pico de un pájaro. Cada uno sigue el terreno, las cuatro direcciones convergen hasta el centro y compiten entre sí por la supremacía. Los pabellones están entrelazados, girando y girando, como densos panales, como remolinos de agua, en lo alto, y hay decenas de millones de ellos. El largo puente cruza las olas del agua, no hay nubes en el cielo, ¿dónde vuela el dragón azul? El camino volvió a cruzar el cielo. ¿Por qué apareció un arcoíris si no se estaba aclarando después de la lluvia? De repente las casas se vuelven altas y bajas, tan profundas y confusas que la gente no puede distinguir las cosas. El escenario de canto está lleno de calidez debido al canto fuerte, como la armonía de la primavera; el salón de baile está lleno de frío debido a las mangas de baile ondeando, como la desolación del viento y la lluvia. En un día y dentro de un palacio, el clima es diferente.
Las concubinas, concubinas, príncipes, emperadores y nietos de los Seis Reinos abandonaron sus palacios y llegaron a Qin en carros. Cantaron por la mañana y tocaron música por la noche y se convirtieron en sirvientes del palacio de Qin. Las estrellas brillantes parpadean, que es cuando las concubinas del palacio abren el espejo del vestidor; las nubes de color azul oscuro son inquietantes, que es cuando las concubinas del palacio se peinan con maquillaje matutino; el río Weishui se llena de una capa de grasa, que es Fue entonces cuando las concubinas del palacio lo abandonaron. El agua roja se había ido, la niebla se elevó oblicuamente y las nubes y la niebla se extendieron por el cielo. Fueron las damas del palacio las que encendieron pimientos y orquídeas para hacer incienso, que de repente sonó. El carruaje del palacio pasaba; el ruido del carruaje se hacía cada vez más lejano, sin dejar rastro, nadie sabe adónde fue. Cada parte de su piel y cada rostro es extremadamente hermoso y encantador. Las concubinas permanecieron de pie durante mucho tiempo, visitándolas desde lejos, esperando con ansias la llegada del emperador. Algunas doncellas no pudieron ver al emperador durante treinta y seis años. Los tesoros de oro y jade recolectados por Yan, Zhao, Han y Wei, y los tesoros seleccionados por Qi y Chu, fueron saqueados por príncipes de su pueblo durante generaciones y amontonados como montañas. Una vez que el país sea destruido y la familia sea destruida, estos ya no podrán ser poseídos y serán transportados al Palacio Afang. El precioso trípode fue tratado como una olla de hierro, el jade fue tratado como una piedra resistente, el oro fue tratado como un terrón de tierra y las perlas fueron tratadas como grava. Cuando la gente de Qin las vio, no sintieron lástima.
Bueno, el deseo de una persona es también el deseo de millones de personas. Al emperador Qin le gustaba la prosperidad y el lujo, y la gente también se preocupaba por sus propios hogares. ¿Por qué cuando se saquean tesoros, no se saquea ni un solo baht, sino que los tesoros se consumen como tierra? Como resultado, hay más pilares que sostienen las vigas que agricultores en los campos; hay más vigas levantadas sobre las vigas que trabajadoras en los telares; hay más cabezas de clavos deslumbrantes sobre las vigas que granos de oro; mijo en el granero; hay más corrugaciones que en el granero. Uno, hay más hebras de seda que todo el cuerpo, hay más barandillas rectas u horizontales que las murallas de la ciudad de Kyushu; , más que las palabras de los ciudadanos. Para que los pueblos del mundo no se atrevan a hablar con la boca, sino a enojarse en el corazón. Sin embargo, los pensamientos de Qin Shihuang, que había perdido el corazón de la gente, se volvieron más orgullosos y tercos día a día. Como resultado, Chen Sheng y Wu Guang, que custodiaban la frontera, levantaron los brazos y Liu Bang capturó a Hangu de un solo golpe. Los soldados de Chu estaban en llamas, pero el Palacio Epang quedó reducido a tierra quemada.
¡Ay! Fueron los Seis Reinos los que destruyeron los Seis Reinos, no Qin. Quien destruyó la dinastía Qin fue la propia dinastía Qin, no la gente del mundo.
¡Qué vergüenza! Si cada uno de los seis países aprecia a su propia gente, pueden confiar completamente en la gente para resistir a Qin. Si la dinastía Qin aprecia a la gente de los Seis Reinos, entonces el trono puede transmitirse a tres generaciones y a todas las generaciones como emperador. ¿Quién puede destruirlo? La gente de Qin no tuvo tiempo para llorar por sí mismos, y las generaciones futuras lloraron por ellos; si las generaciones futuras lloraron por él pero no aprendieron de él como ejemplo, solo haría que las generaciones futuras lloraran a este descendiente nuevamente.
Notas
(1) Palacio A (ē) Fang (páng): El palacio construido por Qin Shihuang, el sitio está ubicado en la aldea A Fang, hoy ciudad de Xi'an.
(2) Después de los Seis Reyes: Los seis reinos fueron destruidos. Los reyes de los seis reinos de Qi, Chu, Yan, Han, Zhao y Wei se refieren a los Seis Reinos. Bi, terminado, se refiere a haber sido destruido por Qin.
(3) Uno: Unificación.
(4) Shushan Wu, salió Afang: las montañas de Sichuan estaban desnudas y apareció el palacio de Afang. Wu, la montaña es alta y plana. Aquí se describe que todos los árboles de la montaña han sido talados. Salir, aparecer, significa ser construido. Shu, Sichuan.
(5) Cubre más de trescientas millas: (de Weinan a Xianyang) cubre más de trescientas millas (una milla es una unidad de área, no una unidad de longitud. En la antigüedad, cinco hogares eran un vecino, y cinco vecinos estaban a una milla). Describe la sucesión continua de palacios y pabellones que cubren un área extremadamente grande. Cubrir, cubrir.
(6) Aislar el cielo y el sol: Cubrir el cielo y el sol. Esto describe la grandeza de palacios y pabellones.
(7) Lishan se construye desde el norte y gira hacia el oeste, yendo directamente a Xianyang: (El Palacio Afang) se construyó desde el norte de Lishan, giró hacia el oeste y conducía a Xianyang (en la antigua Xianyang estaba al noroeste de Lishan). Vaya, tendencia.
(8) Erchuan Rongrong: Erchuan se refiere al río Weishui y al río Fanchuan. Rong Rong, el río parece ancho y fluido.
(9) Corredor Yaoman (màn): El corredor es largo y sinuoso. La cintura del corredor, el corredor que conecta edificios altos, es como la cintura de una persona, por eso se llama así. Hombre, persistente. Espalda, vueltas y vueltas.
(10) Alero: Los aleros (que sobresalen) (como el pico de un pájaro) sobresalen hacia arriba. Dientes de alero, los aleros sobresalen como dientes.
(11) Todos siguen el terreno: Todos siguen el terreno. Se trata de un estado en el que los pabellones se construyen enfrentados entre sí según la altura del terreno.
(12) Intriga: hace referencia a la estructura desigual e intrincada del palacio. El centro de gancho se refiere a la reunión de varios edificios hacia el área central. Doujiao se refiere al enfrentamiento entre los rincones de la casa.
(13) Panpanyan, 囷(qūn)囷yan, vórtice de agua en forma de panal: girando en espiral, combándose, como un panal, como un vórtice de agua. El pabellón está construido contra la montaña, por eso se dice que es como un panal o un vórtice. Panpanyan, dando vueltas. Travieso, flexionándose, retorciéndose y girando. Yan equivale a "corrió", lo que significa la aparición de...
(14) No sé cuántas decenas de millones hay ahí parados: no sé cuántos millones hay ahí parados. chu, describe la apariencia imponente de un edificio. El uso de "杳" en "杳不知道的就是也" a continuación es el mismo. Luo equivale a "asiento" o "lugar".
(15) Un largo puente yace sobre el agua, pero no hay nubes. ¿Cómo puede aparecer un dragón? "El Libro de los Cambios" tiene las palabras "Yun sigue al dragón", por lo que la gente piensa que si hay un dragón, debería haber nubes. Esta es una simulación de interrogatorio, describiendo el largo puente como si se pareciera a un dragón.
(16) Fudao: Pasaje de madera entre pabellones. Debido a que hay pasajes que suben y bajan, se le llama camino compuesto. Ji: El cielo está soleado después de la lluvia.
(17) Mingmi: No puedo decirlo claramente.
(18) Oriente y Occidente: Se trata de “Occidente y Oriente”.
(19) El escenario de canto es cálido y elástico: significa que la gente está cantando en el escenario y los sonidos del canto parecen estar llenos de calidez. Tan armonioso como la primavera. Armonía, armonía.
(20) El salón de baile tiene mangas frías y el viento y la lluvia son miserables: significa que la gente está bailando en el salón y las mangas de baile ondean, lo que parece traer aire frío, como Frío como el viento y la lluvia.
(21) concubina (pín) 媵 (yìng) 嫱 (qiáng): se refiere colectivamente a las concubinas de los seis reyes. Cada uno de ellos tiene un rango (el rango de concubinas es superior al de concubinas y concubinas). Una concubina es una doncella dote y también puede ser concubina o concubina. Los "príncipes y nietos" a continuación se refieren a las hijas y nietas de los seis príncipes.
(22) Se despidió del salón inferior y llegó a Qin en un carro (niǎn): Se despidió de los pabellones y palacios (de los Seis Reinos) y llegó a Qin en un carro.
(23) Las estrellas brillantes son como abrir el espejo del tocador: (La luz es como) estrellas brillantes, que es el (palacio) que abre el espejo del tocador. Yingying, mirada brillante. Las siguientes cuatro oraciones consecutivas tienen la misma estructura de oración.
(24) Hinchazón: (una capa de) grasa ("agua grasa" para lavado de cara que contiene colorete y polvo) se ha hinchado.
(25) Orquídea chili: dos plantas especiadas, quemadas para ahumar ropa.
(26) Escuchar a lo lejos: El sonido del coche se escucha cada vez más lejos. El sonido de ruedas rodando.
(27)杳: Tan lejos que no queda rastro.
(28) Cada piel y cada apariencia es sumamente bella: cualquier parte de la piel, cualquier tipo de apariencia, es extremadamente encantadora. La actitud se refiere a la belleza de la postura. Yan, hermosa.
(29) Manli: De larga data. Hombre significa "lento".
(30) Afortunadamente: En la época feudal, cuando el emperador iba a algún lugar, se le llamaba "afortunado". Las concubinas favorecidas por el emperador se llaman "desventura".
(31) Treinta y seis años: Qin Shihuang reinó durante ***36 años.
Según el año veintiséis (221 a. C.) de Qin Shihuang, unificó China y murió en el año treinta y siete (209 a. C.). Sirvió como emperador durante doce años. El año trigésimo sexto aquí se refiere al número de años que duró. reinó. Describe el Palacio Epang como muy Da, no he visto a la doncella del emperador en 36 años.
(32) Colección: se refiere a la colección de oro, jade, tesoros y otros objetos. El "negocio" a continuación también se refiere al oro, jade, tesoros y otros artículos. "Élite" es un adjetivo que se utiliza como sustantivo, productos de alta calidad y también significa oro, jade, tesoros y otros objetos.
(33) PIāo: saquear a su pueblo: robarles al pueblo. Plagiar, robar, saquear. gente.
(34) Yidie: acumulación.
(35) Jade dingdang (chēng), pepitas de oro, cuentas: piense en el trípode como una vasija de hierro, el jade como una piedra, el oro como un terrón de tierra y las perlas como guijarros. Pan, un recipiente poco profundo con fondo plano.
(36) 馦(lǐ)迤(yǐ): Continuamente. Aquí significa "conectado" y "en todas partes".
(37) El corazón de una persona es el corazón de miles de personas: corazón, mente, voluntad.
(38) Naihe: cómo, por qué. 锱(zī) baht(zhū): Un nombre antiguo para el peso. Un 锱 equivale a seis baht, y un baht equivale aproximadamente a la vigésimo cuarta parte del último tael. La combinación de 锱 y baht es extremadamente sutil.
(39) Pilares que sostienen los pilares: pilares que sostienen los pilares.
(40) Fósforo (lín) Fósforo: describe objetos con bordes y esquinas cortantes. También hace referencia a la aparición de rocas que sobresalen en el agua. Esto describe la cabeza del clavo que sobresale.
(41) Yu (yǔ): granero al aire libre.
(42) Jiutu: Jiuzhou.
(43) Dufu: Un gobernante que ha perdido el corazón y está extremadamente aislado. Esto se refiere a Qin Shihuang.
(44) Arrogante: Arrogante, testarudo.
(45) Los soldados de la guarnición gritaron: refiriéndose al levantamiento de Chen Sheng y Wu Guang.
(46) Hangu Ju: Liu Bang dirigió su ejército a Xianyang en 206 a. C., derrocó el gobierno de la dinastía Qin y envió tropas para proteger el paso Hangu. Li, fue capturado.
(47) Una antorcha del pueblo Chu: se refiere a Xiang Yu (un descendiente del general Chu Xiang Yan) quien también entró en Xianyang en el año 206 a.C. y quemó el palacio Qin. El incendio duró tres meses.
(48) Clan: Hacer...exterminar al clan.
(49) Shi: Si.
(50) Pase: Pase, aquí se refiere a que el trono se transmite en orden. Eternidad: "Registros históricos: Las crónicas de Qin Shihuang" registra: Después de que Qin Shihuang unificó los seis reinos, "emitió un edicto que decía:" Soy el primer emperador, y las generaciones futuras serán contadas, la segunda, la tercera y la diez mil generaciones y se transmitirá sin cesar. "Sin embargo, la dinastía Qin sólo duró dos generaciones antes de morir.
(51) Demasiado tarde: demasiado tarde.
(52) Ai: Lamento.
Introducción a la obra
p>
"A Fang Palace Ode" es un poema en prosa escrito por Du Mu, un escritor de la dinastía Tang, que utiliza el pasado para satirizar el presente. Después de la construcción y destrucción del Palacio Afang, Du Mu resume vívidamente la arrogancia de los gobernantes de la dinastía Qin. La experiencia histórica de subyugación extravagante envió una advertencia a los gobernantes de la dinastía Tang, mostrando los sentimientos de un erudito recto en la era feudal. que se preocupó por el país y la gente y ayudó al mundo. Todo el texto utiliza la imaginación, la metáfora y la exageración, así como la descripción, el diseño y la discusión. El estilo, las oraciones paralelas y las líneas dispersas están bien proporcionadas.
Apreciación de las obras
"Afang Palace Fu" fue seleccionado en el séptimo volumen de "Guanwen Guanzhi". Además de su impactante poder ideológico, el texto completo también tiene un alto valor artístico. Estructura de contenido, este poema se puede dividir en cuatro párrafos.
El primer párrafo describe la majestuosidad del Palacio Epang.
Comenzó con cuatro oraciones de tres caracteres, las sílabas son compactas y el El impulso es extraordinario y logra el efecto de tomar la iniciativa. Estos 12 personajes no solo describen el espíritu heroico de Qin Shihuang para dominar el mundo, sino que también describen la extraordinaria construcción del Palacio Afang, el lenguaje es tan conciso que no se puede borrar. Y la escritura es muy poderosa. A continuación, desde la vista panorámica hasta la estructura ontológica, la majestuosidad del Palacio Epang se describe como "abrumadora por más de 300 millas, aislando el cielo", delineando la vasta área del Palacio Epang. El majestuoso impulso de las elevadas nubes que bloquean el sol da a la gente una impresión general. Las cuatro frases "Lishan está construida en el norte y gira hacia el oeste" describen que el Palacio Afang fue construido de acuerdo con la montaña y el flujo de agua, que todavía. destaca su uso de la naturaleza y su ingenio. La siguiente es una transición natural desde la descripción del "flujo hacia la pared del palacio" del río Weishui y el río Fanchuan hasta la descripción de las características arquitectónicas del Palacio Epang, y luego el uso de técnicas de exageración y frustración para describir el. calidez y calidez del canto y el baile, que describen el Palacio Epang "en un día". El extraño fenómeno de "diferentes climas dentro de un palacio" resalta su grandeza y amplitud.
El segundo párrafo describe las bellezas y tesoros de Afang Palacio, que revela la vida lujosa de los gobernantes de la dinastía Qin. Para preparar el escenario para la discusión a continuación
El origen de "concubina" se escribe primero, explicando que es el resultado de "los seis". "Todos los reyes son uno en el mundo", que hace eco del comienzo del capítulo. " y otros seis grupos de frases paralelas describen la vida miserable de la gente de palacio disfrazándose y "pareciendo previsores y afortunados El espejo es como una estrella, la sirvienta es como una nube verde, la "grasa abandonada" se eleva en el río Wei y la orquídea pimienta ardiente se convierte en humo. Estas vívidas descripciones no solo muestran el trágico destino de las doncellas del palacio, sino que también revelan la arrogancia y la extravagancia de Qin. La vida de Shihuang "La colección de Yanzhao" pasa de describir la intimidación de la gente al pisoteo de los objetos recolectados en los Seis Reinos. Los trípodes de jade y oro estaban amontonados como terrones de tierra y vasijas de hierro, "la gente de Qin. Los miré sin piedad"
El tercer párrafo cambia de la descripción a la discusión, lo que demuestra que este poema fue escrito. La intención original del artículo.
En primer lugar, suspira con "嗟HU", compara la mentalidad de las personas, señala que "el amor de Qin es extravagante y la gente también extraña a su familia" y luego pregunta: "¿Cómo puedes ¿Usar todo el baht y usarlo como arena?" Luego, usó seis grupos de oraciones metafóricas de "hacer... más que..." para exponer completamente los graves desastres que la extravagancia de la dinastía Qin trajo a la gente. Después de muchos presagios, el autor repentinamente cambió de opinión y permitió que la "gente del mundo" que "no se atreve a hablar pero se atreve a enojarse" compita con los gobernantes "cada vez más arrogantes". Como resultado, el Palacio Epang se convirtió. una tierra quemada.
El cuarto párrafo resume las lecciones históricas de la desaparición de los Seis Reinos y Qin, y lanza una advertencia a los gobernantes actuales.
"¡Qué vergüenza! El corazón de una persona es el corazón de miles de personas". Esto significa que "la gente comparte el mismo corazón", pero lo que sigue es que "el amor de Qin es extravagante y la gente También extraño a su familia." "¿Cómo puedes usar todo tu dinero como arena?" Pero lanzó un poderoso ataque contra los restos de los gobernantes Qin que se enriquecieron. Las siguientes frases son particularmente maravillosas: "Hay más pilares que agricultores en Nanmu; hay más vigas levantando vigas que trabajadores en la máquina; hay más fósforo en las cabezas de los clavos que granos de mijo en Yu; hay más costuras irregulares en las baldosas que en todo el cuerpo. Hay más barandillas rectas y alféizares horizontales que en las murallas de la ciudad de Jiutu. Hay más música muda que las palabras de la gente de la ciudad. La gente en el mundo no se atreve a hablar pero se atreve a estar enojada. Los soldados de la guarnición son cada vez más arrogantes. "Hangu levanta, la gente Chu usa antorchas, ¡tierra quemada lamentable!" En las dos frases "El amor de Qin es extravagante, la gente también extraña a su familia", "Qin" y "gente" se mencionan juntos. Luego resumió los graves desastres que la extravagancia de Qin trajo a la gente con las indignadas palabras "cómo tomar todo el baht y usarlo como arena". Luego use la palabra "hacer" para guiarlo y presente una serie de pruebas criminales. Hay innumerables evidencias de los crímenes de los gobernantes Qin de explotar y oprimir al pueblo. La característica de la creación literaria es que lo general se expresa a través de individuos, por lo que no es necesario enumerar evidencias de todos los aspectos de una obra. Es decir, a partir de la escritura de Afang Gong, la narrativa de la primera mitad del capítulo se dedujo lógicamente. Una serie de frases compuestas de metáforas precisas expresan vívidamente los dos aspectos de la felicidad y el sufrimiento entre "Qin" y el "pueblo", explotadores y explotados, y su relación mutua. Las frases brotaron y avanzaron capa por capa, hasta el punto de que "la gente en el mundo no se atreve a hablar pero se atreve a enojarse", revelando plenamente la situación en la que el volcán está a punto de hacer erupción. Luego utilizó "el corazón de un solo hombre y se volvió cada vez más arrogante" para obligarlo a pasar al lado opuesto, forzando una situación en la que "los soldados de la guarnición gritaron y la carta fue levantada. El fuego furioso del levantamiento campesino finalmente enterró al gobernante". . Y el Palacio Afang, donde los gobernantes se divertían, quedó reducido a cenizas.
A continuación, se negó a decir la verdad directamente, pero reveló las razones de la desaparición de los Seis Reinos y Qin con infinita emoción: "¡Guau! Quien destruyó los Seis Reinos son los Seis Reinos, no Qin; el que pertenece a Qin es Qin, no el mundo. Si haces que los seis países amen a su propia gente, será suficiente para rechazar a Qin. Puedes ser rey durante tres generaciones. ¿Quién ganará y la familia será destruida? El motivo de la muerte del país y Qin también señalaron que si todos pudieran "amar a su propia gente", no serían destruidos. Sólo entonces dirigió su atención a los "descendientes", principalmente a los gobernantes de la época: "El pueblo de Qin no tuvo tiempo de llorar por sí mismos, y los descendientes los lloraron; los descendientes se entristecieron y los ignoraron, lo que también provocó que los descendientes volver a llorar por los descendientes ". En este punto de la escritura, el autor ha expresado con éxito su intención creativa con pluma y tinta apasionadas, y la conclusión es aún más característica de decirlo todo.
Este poema utiliza técnicas artísticas típicas para expresar la grandeza de la arquitectura palaciega, la belleza del harén y la preciosidad y el lujo de los tesoros en un corto espacio de tiempo de una manera clara y concreta. De esto, podemos concluir que la razón por la cual Qin Shihuang no pudo gobernar durante mucho tiempo fue porque la turba se aprovechó de la situación y no mostró amabilidad, lo que proporcionó profundas lecciones y advertencias al gobernante supremo en ese momento.
Antecedentes creativos
"A Fang Palace Fu" fue escrito en el año 825 d. C. (el primer año del reinado Baoli del emperador Jingzong de la dinastía Tang), cuando Du Mu tenía veintitrés años. años. Du Mu vivió en una era caracterizada por la corrupción política y los conflictos de clases extremadamente agudos. Esperaba que los gobernantes de esa época trabajaran duro para gobernar, enriquecer al pueblo y fortalecer al ejército, pero el hecho fue exactamente lo contrario de sus deseos. Li Heng, emperador Muzong de la dinastía Tang, murió a causa de su indulgencia con el sexo. Li Zhan, el emperador Jingzong de la dinastía Tang que lo sucedió, era aún más disoluto. "Jugó en exceso y coqueteó con grupos pequeños". También dijo: "Es bueno administrando el palacio, pero quiere administrar otros palacios y el sistema es muy extenso". También ordenó a Lu Zhen, miembro de la rama Du, que "reparara el Palacio Dongdu y el Palacio Daozhong" en preparación para sus viajes (Volumen 243 de "Tongjian"). Du Mu estaba enojado y triste por todo esto. Declaró claramente en "Qiu Zhiji Wen Qi": "Bao Li construyó un gran palacio, difundió su voz y fingió escribir" Efang Palace Fu ". Se puede ver que la ventaja crítica de" Afang Palace Fu "no lo es". Solo dirigido a Qin Shihuang, la emperatriz Chen, el emperador Yang de la dinastía Sui y otros reyes subyugados señalaron principalmente al gobernante supremo en ese momento.
Sobre el autor
Du Mu (803-852), nombre de cortesía Muzhi, también conocido como Fanchuan Jushi, de nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (actual Xi'an, Shaanxi Provincia), y es nieto de Du You. Destacado poeta y ensayista de la dinastía Tang, es autor de "Obras completas de Fan Chuan". Sus poemas son famosos por sus cuartetas de siete caracteres y es bueno en. cantar historia y expresar sentimientos.
Du Mu es recto, informal y desdeña los halagos. Se enorgullece de su talento como gerente y es famoso por su poesía y sus escritos. "A Fang Gong Fu" es la más famosa de sus obras. Sus poemas son brillantes y significativos, y sus poemas en cuarteta son especialmente elogiados en el mundo. Es tan famoso como Li Shangyin y se le conoce colectivamente como "Pequeño Li Du". Sus obras representativas incluyen "Po Qinhuai", "Jiang Nanchun", "Red Cliff", "Ti Wujiang Pavilion", etc., que son muy populares. Cuando era joven, le gustaba leer libros militares y una vez anotó trece capítulos de "El arte de la guerra" escrito por Cao Cao. También escribió ensayos sobre asuntos militares contemporáneos como "Sin Yan", "On War", "Shou Lun" y "Original Sixth Guards". En el tercer año de Huichang (843), el ejército de Zhaoyi estaba sumido en el caos. Le escribió a Li Deyu sobre el uso de tropas, que fue adoptado por Deyu. Es autor de "Obras completas de Fan Chuan". En 1978, la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai publicó "Anotaciones a los poemas completos de Fan Chuan" y "Obras completas de Fan Chuan".