Apreciación de la traducción del texto completo y anotación de nueve poemas en "Poemas seleccionados de Du Fu (Du Fu)"
Uno
Texto original Preocupado por no poder despertar después de ver a un invitado 1, un gángster 2 llegó a Jiangting en primavera. Es decir, envió flores para aprender tres veces y luego le enseñó a Yingying a decir Tai Ding Ning.
Nota 1: No despertar: ebrio y confundido. 2 Pícaro: No entiendo los sentimientos humanos. De inmediato, de inmediato. Espere: imprudencia, temeridad. 4Entonces: vuelve.
Al ver que estaba inmerso en la melancolía de quedarme en casa, vine a Jiangting precipitadamente sin conocer la belleza de la primavera. Es indiscreto florecer una vez y es muy ruidoso que los pájaros cantores canten todo el tiempo.
Este conjunto de cuartetas fue escrito en el segundo año de Shangyuan (761), el segundo año del reinado de Suzong, que fue el segundo año en que Du Fu vivió en la cabaña con techo de paja de Chengdu. El título "Wandering" contiene el significado de emoción y tranquilidad, lo que también significa que no fueron escritos al mismo tiempo. A juzgar por el contenido de estas nueve cuartetas, deben escribirse en el proceso de primavera a verano, y hay una secuencia a seguir. El paisaje alrededor de Chengdu Thatched Cottage es hermoso, y el poeta vivió allí una vida relativamente estable y tranquila. Sin embargo, el poeta que se preocupa por el país y el pueblo nunca olvidará el desastre que sufre el país y el dolor de la gente que no puede regresar a casa. Entonces, aunque la primavera es brillante y las flores florecen al frente, todavía me siento lleno de tristeza. La frase "Ver a un huésped afligido sin despertar" resume el estado de ánimo triste del poeta. La palabra "no despierto" describe vívidamente el estado mental de intoxicación y confusión del poeta. Sin embargo, el paisaje primaveral no parece ser bueno. Llegó a Jiangting precipitadamente y apareció en los ojos del poeta. El paisaje primaveral era brillante y agradable, pero ahora el poeta estaba preocupado por las preocupaciones de los invitados. Al ver esta repentina primavera, se sintió un poco más preocupado. La primavera apresuradamente insta a las flores a florecer y hace que los oropéndolas canten con frecuencia, como si deliberadamente estuvieran provocando a los vagabundos que están llenos de preocupaciones. Al ver esta escena, ¿cómo podría el poeta no estar enojado y triste? La escena de la primavera en el poema es bastante similar a la concepción artística de "Mirando la primavera" en la que "los pétalos han derramado lágrimas y el pájaro solitario ha comenzado a cantar su dolor". Es solo que el entorno del poeta es diferente y sus pensamientos son diferentes. Al escribir "Esperanza de primavera", el poeta estaba confundido y preocupado. Al escribir este poema, el poeta se encontraba temporalmente estable y preocupado. El poeta hace buen uso de técnicas contrastantes para profundizar sus sentimientos en la oposición entre emoción y escena y realzar el efecto artístico del poema. La repentina aparición de la primavera en Wang Jiangting le hizo sentir que era un sinvergüenza e imprudente, pero cuando vio florecer las flores, sintió que era imprudente, y cuando escuchó el canto de las reinitas y los pájaros, sintió que estaba demasiado ruidoso. El uso inteligente de esta técnica artística añade mucho color a este poema. Qiu, un poeta de la dinastía Qing, comentó sobre este poema: "Cuando la gente está cómoda, el paisaje primaveral es sentimental; cuando la gente está frustrada, el paisaje primaveral también se vuelve rebelde" (Volumen 9 de "Explicación detallada de los poemas de Du Fu"). )
En segundo lugar,
Resulta que los melocotones y ciruelas plantados a mano no están sin dueño, y el viejo muro todavía está en casa. Así como la brisa primaveral sopla dos flores, por la noche sopla tres flores.
Nota 1 Sr. Ye: Du Fu se hace llamar a sí mismo. 2 D: Es una partícula. Intimidar unos a otros: se refiere a intimidar al viejo salvaje. Noche 3: Anoche. Plegar: desconectar.
Los melocotones y ciruelas plantados con sus propias manos definitivamente no carecen de dueño. Los muros de Ye Lao Yuan son bajos, por lo que todavía se los considera una familia. Fue esta desagradable brisa primaveral la que deliberadamente intimidó a la gente y se llevó algunas hermosas flores en un instante por la noche.
Apreciar este poema significa odiar la brisa primaveral. Los melocotoneros y ciruelos fueron plantados por el propio Du Fu, lo que despertó el disgusto del poeta. Odia la brisa primaveral y no debería intimidarlo. La palabra "de" es tan maravillosa como escucharla.
Tercero
El artículo original está familiarizado con la casa de Mao, que es absolutamente humilde. Los gansos salvajes del río suelen venir aquí. Manchó el piano y los libros con barro, e incluso atrapó insectos voladores y golpeó a la gente.
¿Quién sabe? Nota: Es bien sabido, todo el mundo lo sabe. Absolutamente: muy, muy.
Las golondrinas del río saben que mi cabaña es demasiado baja y pequeña, por lo que a menudo vuelan hasta aquí para construir sus nidos. El barro que las golondrinas llevaban a sus nidos manchaba mi piano y mis libros. Seguían persiguiendo insectos voladores y acariciando a la gente.
Disfruta de este poema, que describe la inquietante escena de las golondrinas volando frecuentemente hacia la cabaña con techo de paja de Du Fu. La primera frase explica la razón por la que las golondrinas aparecen con frecuencia. La cabaña del poeta es extremadamente baja y estrecha, lo que favorece la anidación de los pájaros. Incluso las golondrinas del río están "familiarizadas" con esto, por lo que frecuentemente vuelan aquí para construir sus nidos. ¿Y la frecuente llegada de golondrinas tiene algún impacto en la vida del propietario? Entonces el poeta lo describe. El nido de pájaro embarrado ensució el piano y los libros del poeta. Sin mencionar que no han perseguido insectos voladores ni siquiera tocado a personas. El poeta utiliza un lenguaje claro para dar una descripción detallada y vívida de la inquietante escena de las golondrinas, dando a la gente un sentimiento amigable y realista. Imagínese que la cabaña, que alguna vez fue el refugio del poeta, ahora está ocupada descaradamente por una pequeña golondrina. ¿Cómo no hacer que la gente se aburra y se enoje? Además, la razón por la que Jiang Yan acosaba con frecuencia al poeta era porque el poeta no vivía en una habitación espaciosa en un rascacielos, sino en una choza baja y estrecha con techo de paja.
Fue precisamente al comprender esto que Jiang Yan se atrevió a invadir abiertamente, dificultando que el poeta se quedara. Wang Siyi de la dinastía Ming comentó sobre este poema y dijo: "Un invitado de lejos vive solo y conoce a muchas personas insatisfactorias". ("Du Yi") y "insatisfactorio" contienen la realidad de que los pájaros pueden engañar a la gente. En este momento, el aburrimiento del poeta alcanzó su punto máximo. Todo el poema parece describir las golondrinas por todas partes desde el río desbordado en la aldea de Mao. Pero en esta descripción detallada de "manchar el libro del piano" y "golpear a la gente", está la inquietud del poeta causada por vivir en un país extranjero y tener un futuro sombrío. El cuerpo y las cosas se aman, y Dios y las cosas son maravillosos. El poeta se siente "insatisfactorio", pero no menciona una palabra en el poema, por lo que toda esta emoción se refleja en la descripción detallada del paisaje. Por lo tanto, realmente se puede decir que este poema es una obra maestra de emoción y paisaje. El lenguaje de todo el poema es simple y fácil de entender, pero es muy encantador y masticable. Además, está lleno de un fuerte sabor de vida, dando a las personas un sentimiento natural y amigable.
Cuarto.
El febrero original ha pasado el 1 y la primavera ha envejecido varias veces. No pienses en las infinitas cosas que hay afuera, haz lo mejor que puedas para tener una taza limitada 2.
Nota 1 “Po” significa “pasar” y “pasar”. 2 frase "Mo Si": Esta es una frase de queja que le dice a la gente que no piense en las infinitas cosas del exterior, sino que beba una cantidad limitada de vino antes de morir.
Ha pasado febrero y ya está aquí marzo. La gente envejece gradualmente. ¿Cuántas veces puede durar la hermosa primavera? No lo pienses, hay muchos problemas por ahí, ¡terminémoslo felices y bebamos dos o tres vasos de sake antes de morir!
Aprecia este poema, que dice que la primavera casi termina, pero la gente está envejeciendo. En la frase "Mo Si", no necesitas pensar en las cosas que te preocupan afuera, pero necesitas beber para ahogar tus penas. "Bebidas limitadas antes de la muerte" significa que la edad de una persona es limitada y sólo puede beber una cantidad limitada de bebidas. La "Copa Limitada" se hace eco del "envejecimiento" de la gente. "Cosas infinitas" dicen más, "tazas limitadas" dicen menos. Esta forma cariñosa de escribir invita a la reflexión.
Séptimo.
El texto original es 1 flor de álamo blanco de diámetro cubierta con fieltro blanco y 2 hojas de loto occidental de Yunnan dobladas con dinero verde. Nadie vio al faisán 3 con brotes de bambú y al bebé 4 durmiendo junto a su madre en la arena.
Nota 1 tres (s m 4 n): granos de arroz. 2 dinero verde: dinero de bronce. Aquí, las nuevas hojas de loto se describen como pequeñas y redondas, como monedas de cobre. 3 Faisán (Zhi): Faisán. 4 Fu Chu: patito.
Los álamos que caen sobre el camino son como alfombras blancas extendidas; las flores de loto esparcidas en el arroyo son como monedas redondas y verdes amontonadas en el agua. Pocas personas prestan atención al faisán que se acuclilla junto a las raíces de los brotes de bambú en el bosque de bambú; al patito recién nacido se anida junto a la madre pato en la playa y se duerme tranquilamente.
Aprecia este poema sobre el paisaje de principios de verano. Las dos primeras oraciones tratan principalmente sobre paisajes y las dos últimas oraciones tratan sobre cosas. El poeta utiliza magníficas habilidades de escritura para describir el paisaje de una manera armoniosa e interesante. Al principio, el poeta nos mostró una escena hermosa y conmovedora a principios del verano: álamos blancos volando por todo el cielo, cayendo sobre el camino, como un fieltro blanco, flores de loto salpicadas en el arroyo se apilaban una tras otra como dinero verde. Luego, el poeta puso los ojos en blanco y centró su atención en el bosque de bambú y la playa: un pequeño faisán estaba agazapado junto a los brotes de bambú, lo cual era realmente difícil de encontrar, los patitos recién nacidos se acurrucaban junto a la madre pato uno tras otro; otro, se durmió dulcemente. El "hablar sobre las Escrituras" en la primera oración es conciso y vívido. Las dos palabras "señalar" y "doblar" en la segunda oración describen vívidamente el estado de las hojas de loto flotando en la corriente, haciendo que toda la oración sea vívida. Las frases tercera y cuarta son aún más meticulosas y detalladas y muestran vívidamente los "faisanes" que otros nunca han descubierto y las "pollas" a las que otros están acostumbrados, lo cual es muy interesante en la vida. Este poema es una escena, que es independiente cuando se ve por separado. Cada poema es una imagen vívida, en conjunto constituye un paisaje rural muy encantador a principios de verano. La delicada observación y descripción revelan el aprecio y el amor del poeta por el hermoso paisaje a principios del verano, y también reflejan el estado de ánimo tranquilo del poeta en ese momento. Sin embargo, en su tiempo libre, el poeta tiene una ligera sensación de soledad al vivir en tierra extranjera. Pu Qilong dijo en "Reading Du Xinjie" que "siente una ligera lástima por Xiao Ji". A juzgar por todo el poema, la palabra "pequeño silencio" es muy pertinente, pero el sentimiento de "lástima" es demasiado profundo. Este poema es exquisito y realista, el lenguaje es vívido y conciso, lleno de un suave interés por la vida y crea una concepción artística fresca y atemporal, que está más allá del alcance del maestro.