Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Una alusión al origen de la palabra “maestro”

Una alusión al origen de la palabra “maestro”

Profesor de palabras [y y z ∑ sh ∑]

Qi Ji, un famoso poeta de las Cinco Dinastías, una vez encontró algunas flores de ciruelo en la mañana después de haber nevado toda la noche. Pensó que florecieron temprano. Para resaltar la palabra "mañana", escribió un poema "Early Plum Blossoms". Había dos frases en el poema: "Nevó profundamente en el pueblo delantero y anoche florecieron algunas flores. Estaba muy satisfecho". con estos dos poemas, así que felizmente los tomó. Fue a preguntarle a su amigo Zheng Gu sobre este poema. Después de leerlo varias veces, Zheng Gu comentó: "Algunas flores de ciruelo ya son bastante prósperas, lo que no es suficiente para indicar 'temprano'. Es mejor cambiar 'varias' por 'una'. Después de escuchar esto, Qi Ji". Pensé que era una buena idea. Cambie, acéptelo felizmente y agradezca a Zheng Gu. Las generaciones posteriores llamaron al "calígrafo" de Zheng Ji. Hoy en día se llama a una persona que es buena cambiando poemas; la metáfora es la mente abierta de una persona para aprender, incluso si sabe una palabra más o una cosa más que él mismo, puede ser su maestro.

Nombre chino

Una mala lectura de una frase puede ser un maestro

Transcripción

Yang Guifei

Gratis traducción

Llama a alguien que sea bueno transformando poesía en prosa

Uso

Conviértete en un maestro que corrige palabras

Idioma; información

Datos idiomáticos

Profesor de palabras idiomáticas

Zhu Yin y: y z: sh: y

La interpretación se refiere a la modificación de una palabra o una palabra en un poema Mala pronunciación de la sustitución de dos palabras para que puedas ser maestro. Hoy en día se utiliza para referirse a personas que son buenas revisando poemas; es una metáfora de la mente abierta de una persona para aprender, aunque sepa una palabra más o una cosa más que él mismo, puede ser su maestro. [1]

Utilizado como objeto; un maestro que corrige palabras

Estructura formal

Homofonía: autosatisfacción, autopérdida, gusano de seda primaveral hila seda , tuerce la nariz, mal de amor de los frijoles rojos, se reúne Cuando pelees, haz lo que hay que hacer, haz cumplir la ley desinteresadamente, hazlo sin importar que te lo pidan, devanate los sesos y hazlo sabiendo que no puedes hacerlo.

Tiempos antiguos

Maestro de sinónimos

Origen de los modismos

Los reyes de las Cinco Dinastías anotaron "Tang Shu", leyó Li Xiang "Primavera y otoño", Shu Sun Ying leyendo "Wei Fa", Li leyó mal "Wei Fa", lo que avergonzó al pequeño funcionario, "haciendo que el pequeño funcionario"

Historia idiomática

1 Qi Ji, un eminente monje de la dinastía Tang, escribió un poema "Early Plum Blossoms" que contiene la frase "La nieve profunda en la antigua aldea, algunas ramas florecieron anoche". Zheng Gu dijo que la palabra "varias ramas" no debería resaltar la palabra "zao", sino que debería cambiarse a "una rama". Qi Ji estaba asombrado. Los eruditos de la época llamaron al "maestro del poema" de Zheng Ji.

2. Durante la dinastía Yuan, Satyasi envió a Zhuo Tian a ir a la corte. Había un dicho que decía que "cuando el suelo estaba mojado y cansado y escuchaba el sonido de la lluvia, venía a escuchar el. Jingyang Bell al día siguiente", que fue elogiado por mucha gente. Sólo un anciano de Shandong pensó que "oler" debería cambiarse por "ver". Satyasi preguntó por qué se había cambiado así, y el anciano dijo: "En la dinastía Tang, había un anciano en el bosque. Satyasi se arrodilló y lo adoró como el" calígrafo ".

Ejemplos idiomáticos

¡La niña es realmente una profesora de caligrafía! De ahora en adelante, sólo te llamaré maestra, no hermana. (Capítulo 18 de "Un sueño de mansiones rojas" de Cao Qing Xueqin)

Artículo del mismo nombre

Texto original: Maestro de una palabra

Zheng Gu (1) en Yuanzhou, Qi Ji (2) rinde homenaje a sus poemas. Hay un poema "Early Plum Blossoms": "En la aldea de nieve profunda, algunas ramas florecieron anoche". Gu sonrió y dijo: "No es temprano, pero sería mejor si no fuera así". Qi Ji no sintió que llevaba tres piezas de ropa, inclínate en el suelo. Los eruditos-burócratas toman el grano como su Qi y, naturalmente, pueden decir lo que piensan. (Seleccionado de "Suplemento a la Historia de las Cinco Dinastías")

Notas:

① Zheng Gu: poeta de la dinastía Tang. La palabra "Shouyu" proviene de Yichun, Yuanzhou.

②: El monje poeta de la dinastía Tang, cuyo verdadero nombre era Hu, nació con un nombre de pila.

3. Visítalo. Para reunirse (una persona con alto estatus o antigüedad); Yan: él, no Zheng Gu.

(4) de repente (jué): una mirada de sorpresa.

⑤Al mismo tiempo: llevar y ordenar.

⑥Tres prendas: la ropa exterior, las blusas y la ropa interior de los monjes y monjas budistas se denominan colectivamente tres prendas, que se refieren a la ropa.

⑦ Golpe en el suelo: Tocar el suelo con la cabeza.

Reverencia: Levanta las manos, la frente y arrodíllate como forma de mostrar respeto.

⑨Empiece ahora.

⑩Shilin: En la antigua sociedad, los eruditos eran llamados solteros; eruditos se refiere a muchos eruditos.

Zheng Gu vivía en Yuanzhou, por lo que Qi Ji lo visitó con sus propios poemas. Uno de los poemas "Early Plum Blossoms" escribió: "Hay nieve profunda en mil aldeas y algunas ramas florecieron anoche". Zheng Gu se rió y dijo: "Varias ramas no pueden expresar el significado temprano, por lo que es mejor usarlas". uno." Qi Ji estaba tan sorprendido que no pudo evitar levantar tres piezas de ropa. Levantó las manos y la frente y se arrodilló. A partir de entonces, los eruditos consideraron a Zheng Gu como el maestro de Qi Ji.

Iluminación: al escribir, debes prestar atención a construir cuidadosamente las oraciones para hacerlas más vívidas y vívidas. Además, al igual que Qi Ji, debemos escuchar y aceptar las sugerencias de otras personas con la mente abierta.

Expansión del conocimiento

Historia 1

El gran erudito Li Xiang estaba leyendo "Primavera y otoño", y su tío confundió erróneamente la palabra "fuera" con " en". Leo un volumen todos los días y un funcionario de poca monta me espera a mi lado, a menudo con una expresión de tristeza en el rostro. Li Xiang le preguntó de manera extraña: "¿Lees este libro con frecuencia?". La respuesta fue: "Sí". "¿Por qué pareces deprimido cuando me escuchas leer esto?" El empleado se inclinó y dijo: "En el pasado, cuando mi maestra me enseñó a leer "Primavera y Otoño", pronunciaba la palabra 'ge' como 'chuo'. Ahora, cuando te escuché pronunciar la palabra 'ge' como 'ruo', me di cuenta de que no la había pronunciado correctamente antes.

Cuando Li Xiang escuchó esto, dijo: "No... no tengo un maestro que me enseñe a leer". Leí basándome en las notas del libro. Debo ser yo quien está equivocado, no tú. "Después de comprobarlo, descubrí que las marcas en el libro estaban realmente equivocadas. El diácono dio una explicación discreta. Li Xiang estaba tan avergonzado que adoró al funcionario subalterno como a su maestro y lo llamó "maestro de un carácter".

Historia 2

Gao Shi, nombre de cortesía Dafu, era nativo de Guo, Dezhou (ahora condado de Jingxian, provincia de Hebei), y fue un destacado poeta de la dinastía Tang. Durante mucho tiempo en sus primeros años, se familiarizó con la vida militar y escribió muchos poemas fronterizos. La concepción artística es vigorosa, el estado de ánimo es desolado y ocasionalmente hay poemas claros y hermosos. Un día, Gao Shi fue de visita. En otros lugares, pasó por los verdes picos de Hangzhou, admiró la luna y el paisaje y escribió un poema en la habitación del monje: "El viento otoñal en la montaña se siente fresco y las grullas voltean sus ropas mojadas". sobre el río frente al pueblo, y el monje está en la torre de bambú Cuiweijiao. "Después de que terminó de escribir, salió a la carretera. Cuando cruzamos el río Qiantang, era la puesta de la luna. Cuando observamos cuidadosamente la marea del río, descubrimos que cuando la luna se ponía, la marea del río retrocedía con el viento y el río La superficie era solo la mitad. Pensó que había usado "un río de agua" para describir la marea del río en una noche de luna, lo que obviamente no era consistente con la situación real. Después de regresar de la inspección, fue a la casa del monje. Sin embargo, tan pronto como entró por la puerta, vio que el poema había sido corregido. Gao Shi, desconcertado, preguntó quién lo había cambiado. El monje le dijo que poco después de haber ido, pasó un funcionario. Pasó y vio el poema por casualidad, pero lamentó que la palabra "一" en el poema no fuera tan precisa como la palabra "mitad", y no esperó a que el autor regresara. La discusión cambió en secreto. asombrado y pensé: "¡Esta persona es realmente mi maestra!" "Más tarde, hizo averiguaciones y supo que el funcionario que cambió el poema era el famoso escritor Luo.

Historia 3

Yang Wanli, nacido en Jishui (ahora Jiangxi), es un poeta de la dinastía Song del Sur Yang Wanli Sus poemas son tan famosos como You Mao, Fan Chengda y Lu You, y también son conocidos como los cuatro maestros de la dinastía Song del Sur. Sus poemas son buenos en el "estilo Yang Chengzhai". No acumulan alusiones, tienen ideas novedosas, un lenguaje sencillo y natural, y tienen su propio estilo. "Zhai Chengji" se ha transmitido de generación en generación. Cuenta la leyenda que un día, Yang Wanli estaba charlando con la gente. En el museo, cuando hablaba de la dinastía Jin, un pequeño funcionario a su lado lo interrumpió: "Es Qian Bao, no". Yang Wanli se sintió muy extraño y le preguntó: "¿Cómo conoces a Ganbao?" "El funcionario subalterno encontró el libro de rimas y se lo entregó a Yang Wanli. Efectivamente, debajo de la palabra "Gan" en el libro de rimas, decía claramente "Jin tiene Gan Bao". Yang Wanli se alegró de verlo y le dijo al funcionario subalterno agradecido: "¡Realmente eres mi maestro! ”

Los dos casos anteriores son ejemplos de mala pronunciación de una palabra y corrección por parte de otros; los siguientes ejemplos son una elección de palabras inapropiada y han sido mejorados por otros.

Historia 4

Cuando el escritor de la dinastía Song del Norte, Fan Zhongyan, era prefecto de Tonglu, Zhejiang, admiraba a Yan Ziling, un ermitaño de la dinastía Han del Este. Le construyó un salón ancestral junto al río Yichun en Tonglu y escribió. un poema que alaba a Yan Ziling: "Las nubes son claras y el agua amplia. La virtud de un caballero es grande. "Después de escribir el artículo, Fan Zhongyan se lo mostró a su amigo Li Taibo. Después de leerlo, Li Taibo dijo: "Las dos palabras 'Yunshan' y 'Jiang Shui' tienen un contenido magnífico, técnicamente hablando, son muy poderosas; pero con las siguientes palabras Parece un poco incómodo asociar la palabra '德' con ellas. ¿Qué tal cambiar la palabra "viento"? Después de escuchar esto, Fan Zhongyan volvió a recitar el poema en voz baja: "Las nubes y las montañas son verdes, los ríos y los mares son vastos, el estilo del caballero es alto, las montañas son altas y el agua es larga". "Efectivamente, el sabor es muy diferente. El viento significa "el viento viaja miles de millas" y "el viento es eterno", por lo que puede reflejar mejor el respeto por Yan Ziling. Fan Zhongyan rápidamente elogió a Li Taibo como un "calígrafo". " y lo recompensó con 1.200 taels de plata.

Historia 5

Sadula, un poeta mongol de la dinastía Yuan, nació en Yanmen (ahora condado de Dai, provincia de Shanxi). El autor de la "Colección Yanmen" sufrió ocasionalmente sufrimientos populares. Una vez, Sadula escribió un poema: "El suelo está mojado y estoy cansado de escuchar el sonido de la lluvia. Ven a escuchar la campana Jingyang el próximo mes". "Lo canté una y otra vez y estaba muy orgulloso de ello. Cuando un anciano vio este pareado, sacudió la cabeza repetidamente y lo desaprobó. Al ver esto, Sadura supo que el anciano debía tener una alta opinión, por lo que Humildemente le pidió consejo. El anciano dijo: "Esta copla es realmente extraordinaria y tiene una concepción artística única. Es solo que la primera mitad del pareado tiene la palabra "escuchar" y la segunda mitad usa la palabra "escuchar". Aunque las palabras son diferentes, todas implican "oído". Es sólo un tabú para los poetas. Sadura comprendió de repente y preguntó apresuradamente: "En su opinión, ¿qué palabra debería cambiarse?". El anciano respondió con calma: "¿No hay una frase muy buena en la poesía de la dinastía Tang? Había un viejo monje que vino a ver a Lin Yu. "¿? Tomemos prestada la palabra 'ver'". Sadura intentó cambiar "oler" la lluvia por "ver" la lluvia. Después de pensarlo detenidamente, sintió que esto era realmente mejor. La palabra "ver" en la primera mitad del pareado oculta el significado de "ojos", y la palabra "escuchar" en la segunda mitad del pareado oculta el significado de "oídos". "pareja de trabajo" en el poema, pero también se vuelve cada vez más expresivo. Sadura se apresuró a dar un paso adelante para saludar y llamó al anciano "un maestro de una palabra". "

Como dice el refrán: "Aunque un hombre sabio se preocupe mucho, sufrirá pérdidas; si un tonto se preocupa mucho, algo ganará". Una persona humilde y estudiosa puede encontrar un "profesor de escritura" en cualquier lugar. Este tipo de cosas sucedieron en la antigüedad y también en los tiempos modernos.

Historia 6

En 1935, una familia de Yushan encargó al famoso pintor Wang Yiting copiar el poema Baihua. Cuando escribí uno de los poemas de ratán, escribí por error la palabra "rong" en lugar de la palabra "qi". En ese momento, había un graduado del Instituto de Arte Xinhua que vivía en el parque Changshu Xiaoyao. Después de ver la letra de Wang, el monje Chen Jin, de 25 años, decidió escribir un poema "La obra es Wang Yiting de la montaña Bailong" y dárselo a este veterano del mundo del arte. El poema dice así: "Huang Dan, A y B estudiaron errores y escucharon una palabra del pasado llamada "maestro"; entonces Xu Zirong se puso morado y yo no quise cantar más.

"Se señaló que el Sr. Wang escribió este error tipográfico a mano sin pensar detenidamente al copiar el poema. Poco después, se entregó al escritorio del monje Chen Jin un poema de agradecimiento titulado "Qilu, Sr. Fengchen Monk". dice: " Muchos caballeros identifican cicatrices y verrugas en una palabra, y no es fácil encontrarlas. La introspección y el declive son años turbulentos, y los pensamientos frecuentes nacen del polvo y se alejan flotando del polvo. Sacude tu cabello, siéntete avergonzado de pasar tres noches frente al monumento y respirarás aliviado. A medias, es una buena historia y es todo mar. "Haiyun Fistula es el nombre de la librería del Sr. Wang Yiting. Este poema fue escrito por el Sr. Wang, que tiene unos 70 años, y expresa su sincera gratitud a este maestro. Su diligencia y estudio, su coraje para cambiar y su modesto corazón de Un caballero se refleja vívidamente en el papel.

Historia 7

A principios de la década de 1940, la obra "Qu Yuan" escrita por Guo Moruo se estrenó en Chongqing, y resultó que Chongqing era. el lugar donde el propio Guo Moruo actuaba en el escenario Zhang Ruifang, el actor de Shan Juan, leyó una frase condenando a Song Yu: "Song Yu, has fallado a las enseñanzas de tu maestro. ¡Eres un erudito cobarde! "Cuando Guo Moruo escuchó esto, siempre sintió que a esta línea le faltaba un poco de sabor. Al día siguiente, habló con Zhang Ruifang sobre sus sentimientos y planeó cambiar la línea. En ese momento, Zhang Yisheng, quien interpretó al pescador, interrumpió y dijo: "Eres mejor que tú. ¡Está bien, erudito cobarde! "Más delicioso", Guo Moruo leyó esta frase y descubrió que agregaba mucho sabor. Felizmente adoptó la opinión de Zhang Yisheng y lo llamó "el maestro de una palabra". Con este fin, el experto Guo Moruo escribió un breve ensayo y lo adjuntó al guión.

Historia 8

En 1942, Wu escribió un poema sobre "La visita a Nanniwan con el comandante en jefe Zhu". El poema utiliza dos frases para describir la situación y la historia de Nanniwan en ese momento: "El país está a cientos de kilómetros de distancia y es un páramo de caos". La "rebelión" en la frase se refiere al levantamiento Hui en el área de Nanniwan durante la dinastía Qing, que fue brutalmente reprimido por el gobierno Qing, dejando a Nanniwan aún más desolada. Más tarde, el editor de "Flowing Red Flag" quiso utilizar este poema y Wu estuvo de acuerdo. Mientras copiaba este poema, el camarero Xiao Zhang se rascó el cuero cabelludo mientras lo leía y pensó en ello durante mucho tiempo. Dijo: "La frase 'regreso al caos y al páramo' es inapropiada. Aunque usted puso 'resurgimiento' entre comillas, aun así atribuyó la destrucción de Nanniwan al levantamiento Hui, literalmente. Después de escuchar lo que dijo Wu, dejó de escribir". Y humildemente pidió consejo: "Sí, hiciste un buen trabajo. Esta frase está mal. ¿Qué crees que debería cambiarse?" Inmediatamente, Wu convocó al personal que lo rodeaba para participar en su investigación sobre el poema. borrador, la palabra "Hui Chao" se cambió por "Keep Hui". Este cambio revela que la desolación de Nanniwan fue causada por la represión del levantamiento popular por parte de los gobernantes feudales, lo que permite a los lectores ver el verdadero rostro de la historia. Después, cuando Wu charlaba con los invitados sobre el camarero que sólo tenía dieciséis o diecisiete años, dijo emocionado: "Él es mi profesor de caligrafía".

Historia 9

1957 1, Mao Zedong le pidió a Yuan Shuipai que invitara a la familia de Zang Ke a hablar con él. Durante la cena, al hablar sobre "Qinyuan Chun·Snow" de Mao Zedong, Zang Kejia le preguntó a Mao Zedong cómo decir la palabra "Ra" en "Original Red Wax Elephant", y dijo que ahora la gente tiene diferentes interpretaciones. Mao Zedong escuchó y pidió su opinión con modestia y escepticismo: "¿Qué piensas?" Zang Kejia respondió que la palabra "cera" es difícil de pronunciar, así que cambiémosla por "cera", "elefante de cera" y "serpiente plateada". " en él "exactamente lo contrario. Mao Zedong aceptó de buena gana: "Entonces puedes compensarme.