Traducción del antiguo poema "Mirando a la montaña Tianmen"
Texto original:
El Tianmen interrumpe la desembocadura del río Chu,
El agua clara fluye hacia el este hasta este punto.
Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se enfrentan,
La vela solitaria viene del sol.
Traducción:
El alto Tianmen está dividido por la mitad por el agua del río Yangtze, y el agua verde del río fluye hacia el este y se arremolina aquí.
Las montañas verdes a ambos lados del estrecho son altas y empinadas, y un barco solitario flota rápidamente desde el cielo a la tierra.
Apreciación:
"Looking at Tianmen Mountain" escribe sobre el paisaje de la montaña Tianmen visto desde la distancia en un barco: dos montañas enfrentadas al otro lado del río, como una cadena de montañas interrumpidas, con forma de Tianmen, el poderoso río Yangtze que fluye hacia el este se precipita a través de la brecha. Cuando el agua llega a este punto, provoca remolinos y olas turbulentas, lo cual es muy espectacular. Navegando en bote por el río, bajando por el río, mirando las dos montañas de Tianmen a lo lejos, las figuras se vuelven cada vez más claras, como si vinieran hacia mí, dando la bienvenida a los invitados desde lejos. El sol sale por el este por la mañana, y el barco solitario en el lado opuesto viene de donde se encuentran el agua y el cielo, como si viniera del lugar donde sale el sol. La primera mitad es una vista de cerca, con montañas cortadas por vastos ríos y un gran flujo de agua, la segunda mitad es una vista lejana, observando la tranquilidad mientras se mueve y usando el agua para describir las montañas;