Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - En una cabaña con techo de paja al oeste del puente Wanli, el agua en Baihuatan está llena de olas. Original_Traducción y Apreciación

En una cabaña con techo de paja al oeste del puente Wanli, el agua en Baihuatan está llena de olas. Original_Traducción y Apreciación

Hay una cabaña con techo de paja al oeste del puente Wanli y el agua de Baihuatan está llena de olas. ——Du Fu de la dinastía Tang, "Loco" Hay una cabaña con techo de paja al oeste del puente Wanli, donde un charco de flores es como una ola. Hay una cabaña con techo de paja al oeste del puente Wanli y el agua de Baihuatan está llena de olas.

El viento está lleno de verdor y el amanecer florece, la lluvia se extiende lentamente y la fragancia es roja. (Xiao Tong: Xiao)

El libro del viejo amigo está roto y la mirada del hijo hambriento es sombría.

Si quieres llenar el vacío, tienes que dejarlo ir. Un lunático que se ríe de sí mismo se volverá aún más loco. Traducción lírica y traducción comentada de escritos sobre personas y escenas

En el lado oeste del puente Wanli está mi cabaña con techo de paja. Muy poca gente lo visita. Baihuatan está conmigo y estoy feliz por ello. Este es Canglang. La brisa abraza suavemente el bambú verde esmeralda, que es hermoso y suave, y la lluvia arrastra lentamente las flores de loto rosadas, que son fragantes. Cuando me hice amigo de un funcionario de alto rango, mi actitud cambió tan pronto como me hice rico y rompí con él hace mucho tiempo. Mi pequeño hijo, que llevaba mucho tiempo pasando hambre, se veía triste, lo que me hizo sentir culpable y triste. Mis viejos huesos están a punto de ser arrojados a la fosa. No quedan funcionarios ni dinero, sólo los salvajes. Me río de mí mismo. ¡El loco de entonces se volvió aún más loco a medida que crecía! ¡Estoy tan loco!

Apreciación del trasfondo creativo Estos siete versos fueron escritos por Du Fu cuando vivía en Chengdu. El título del poema es "Loco". Debería tratarse principalmente de personas, pero comienza con el entorno de vida.

Hay un pequeño puente de piedra fuera de la puerta sur de Chengdu. Según la leyenda, fue el lugar donde Zhuge Liang envió a Fei Yi, por lo que fue llamado "Puente Wanli". Luego de cruzar el puente y dirigirse hacia el este, llegará a "Baihuatan" (Huanhuaxi), ubicado en un hermoso pueblo acuático. Du Fu construyó aquí una cabaña con techo de paja. Después del caos, tenía un lugar donde quedarse y estaba más ligero, incluso relajado. La palabra "Canglang" en el primer pareado implica el significado de la frase "El agua en Canglang es cristalina y puedes sostener mi borla" en "El pescador", lo que lleva al siguiente significado. La palabra "eso es" significa contentamiento. "Si comes pescado, le tendrás miedo a este río". Con esta agua clara, ¿por qué molestarse con "Canglang"? "Wanli Bridge" contrasta ligeramente con "Baihua Pond", "Thatched Cottage" y "Canglang", que son engañosos y tienen una forma hermosa y natural, pero hay cuatro nombres propios en un pareado, lo que muestra una gran inferioridad y hace la diferencia; Los lectores se confundieron todo el tiempo. Al mirar el paisaje, el entorno es ligeramente sugerente ("Canglang"), lo que hace que la gente sienta huellas. Palabras literales como "miles de millas" y "cien flores" hacen que el comienzo del poema sea frío y frugal, allanando el camino para que se escriba "loco" más adelante.

Este es un clima ventoso y lluvioso, así que no escatimes en la diversión: los bambúes se balancean suavemente, y las ramas y hojas con agua son brillantes y agradables a la vista cuando cae la llovizna; las flores de loto son particularmente delicadas, sopla la brisa y se puede oler la fragancia. Las coplas están elaboradas con mucho cuidado y la brisa y la llovizna se pueden ver desde el reino. Los verbos "contener" y "ver" se utilizan de forma delicada y vívida. El carácter "Han" es más colorido que el carácter "Blow", que generalmente se usa para escribir brisa, y significa cuidado y amor, por lo que el viento se explica por sí mismo. Es más suave que la palabra "lavar" y significa "humedecer las cosas en silencio", por lo que la finura de la lluvia es evidente. Las dos oraciones hablan de viento y lluvia, y la tercera oración dice que hay lluvia en el viento, lo que se puede entender de la palabra "net" (después de lluvia está "net" hay viento en la lluvia); puede entenderse por la palabra "香" (si no hay brisa, está "limpio"). Ésta es la belleza de la intertextualidad, que a menudo hace que la poesía sea más concisa y más alerta. Hay tres adjetivos en cada oración: Cui, (hermoso) y Jing; rojo, Ran Ran (femenino), fragante, pero colocado correctamente, sin una sensación de superposición de "Ran Ran" y "Juan Jun"; La belleza de la fonología. Más importante aún, este pareado es rico en significado y exquisito en su forma, lo que encarna plenamente la idea del autor de que "la rima de la poesía se vuelve cada vez más refinada en las etapas posteriores".

Las primeras cuatro frases describen el hermoso paisaje de la cabaña con techo de paja y el arroyo Huanhua. Sin embargo, lo que no concuerda tan bien con esto es la situación de la vida real del poeta. Cuando llegó por primera vez a Chengdu, confió en la ayuda de su viejo amigo Yan Wu y le dio Mi Lu, pero una vez que le cortaron el libro a su viejo amigo, su familia moriría de hambre. "El libro de los viejos amigos está cortado" trata sobre este incidente, que desemboca en "la mirada desolada de un hijo hambriento". "El hambre continúa día a día, y el hijo menor también se pierde. Cuando se trata de color, toda la familia lo sabe" ("Poemas seleccionados de Du Fu" de Xiao Difei). haciendo lo mismo fácilmente. La sintaxis del pareado del cuello es "dos arriba, cinco abajo", y "generoso" y "hengxing" tienen posiciones destacadas al comienzo de la oración. Desde la perspectiva de los requisitos fonológicos, se enfatiza la situación de pobreza de "siempre hambriento", de modo que la afirmación exagerada de "tratar de llenar el vacío" no sea inexacta.

"Llenar el barranco" significa que no hay nadie que lo entierre al borde del camino, lo que significa morir de hambre. Qué cruel realidad de la vida es esta. Si intentas ser una persona normal, quedarás mentalmente destruido. Sin embargo, este no fue el caso de Du Fu. Está "dispuesto a llenar el vacío, pero dispuesto a dejarlo ir".

Ha sufrido mucho y nunca se ha sentido abrumado por las dificultades de la vida. Siempre afronta los golpes de la vida con actitud obstinada. A esto se le llama "dejar que la naturaleza siga su curso". La actitud del poeta ante la vida no ha disminuido con el paso del tiempo, sino que se ha vuelto cada vez más fuerte. Verá, casi se muere de hambre, pero todavía estaba allí alabando felizmente a "Cui Ru" y "Red Ru", ¡el hermoso paisaje natural! Al conectar la intoxicación frente a él con la situación real, el poeta no pudo evitar "reírse de sí mismo": ¡Tu viejo se está volviendo cada vez más salvaje! ("Los locos que se ríen de sí mismos siempre están más locos")

Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao, y es conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu. Du Fu

Enredaderas marchitas, árboles viejos y cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, y caminos viejos con caballos delgados. Apoyado en el diafragma pintado, permanecí en silencio y moví la sombra de la flor del ciruelo sobre el puente rojo, el nepotismo flotando en el viento del norte. Las ramas de begonia se mantienen erguidas y vuelan hacia el oeste del puente. La dinastía Ming es un barco solitario y me preocupa ver la cortina de vino de He Qiao. Pensando en los templos y puentes que visité antes, esta vez fui a ver los puentes y templos para reconstruir sus lazos amorosos y familiares. Los oropéndolas cantan y las golondrinas bailan, y los pequeños puentes y el agua que fluye son rojos. Hay muchos restaurantes cerca del puente en el sur de la ciudad. ¿Quién quiere quedarse? Pero después de esa estación fría, ¿dónde puedo encontrar un puente cuando nos encontremos? El agua de manantial de Jinqiao está llena de arcoíris de verano y el humo y el viento soplan en la orilla. La marea alta levanta todos los barcos y los peces vuelan desde los puentes de sauce. Las palomas nube arrastran agua de lluvia a través del río. Fuera del puente, hay flores de ciruelo solitarias, por muy solitarias que estén. Hay arroyos a lo largo del río Qingxi en el norte, y en el paisaje otoñal de Hongqiao, Yangzhou es como el castillo de Qingyang. Por miedo a las botas Fénix, volví de recoger verduras por si nos encontrábamos en Baqiao. El viento y el humo en el jardín superior son buenos y el camino en el puente del medio es plano. El viento del oeste está demacrado y las nubes heladas atraviesan el puente horizontal.