Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El antiguo poema "Deng Yuhuatai"

El antiguo poema "Deng Yuhuatai"

Chai Jing, de 40 años, rinde homenaje este día a su antigua capital.

¿Quién hizo que se rompieran todas las montañas y ríos? ¡Vale la pena talar hasta el jardín y el mausoleo!

El ganado vacuno y las ovejas caminan sobre muchas hierbas nuevas, y la corona es. Tan elegante como el viejo ministro.

Ya está anocheciendo cuando no podemos cantar y llorar, y el viento triste se levanta día y noche.

Traducción

Durante cuarenta años, Gan Shou ha vivido en la pobreza por el resto de su vida.

Usando zapatos de cáñamo, subió al escenario para mirar. la antigua capital hoy.

Los carruajes y los caballos galopan, y la mitad de ellos son viejos funcionarios mostrando su arrogancia.

El crepúsculo es vasto, y el sol poniente se pone cuando quiero llorar sin lágrimas.

El viento triste caza, sopla el gemido del río.

Notas

①Lao Chai Jing: Ser viejo en una choza con techo de paja significa estar dispuesto a vivir en la pobreza.

② Mausoleo del Jardín: La tumba de Ming Taizu Zhu Yuanzhang en la montaña Zhongshan en Nanjing.

③Guan Gai: La cubierta de coche uniforme oficial de los burócratas. Agraciado: apariencia lujosa.

Yuhuatai es un lugar pintoresco situado en el sur de Nanjing, desde una gran altura se puede tener una vista panorámica de todos los paisajes y colores. Nanjing fue la capital de la dinastía Ming al comienzo de su fundación. La tumba de Zhu Yuanzhang, el emperador fundador de la dinastía Ming, se encuentra en la montaña Zhongshan de Nanjing y también estableció su corte de la dinastía Fu de la dinastía Ming del Sur; capital aquí. Cuando la gente sube a Rain Flower Terrace y mira a su alrededor, no puede evitar suspirar. Las dos primeras frases no pueden dejar de mencionar la condición de plebeyo del poeta y también implican un sentimiento de heroísmo. Después de la caída de la dinastía Ming, Wei Xi no tenía intención de convertirse en funcionario. Para ganarse a los escribas, los gobernantes de la dinastía Qing emitieron edictos imperiales para promover la poesía erudita, pero él se negó a realizar el examen. Por lo tanto, incluso a la edad de cuarenta años, todavía se contentaba con vivir en una choza con techo de paja. Los ancianos del campo usaban "zapatos de Sésamo". Una vez, Du Fu expresó su lealtad a la dinastía Tang con el poema "Los zapatos de Sésamo ven al emperador y las mangas muestran dos codos". En un momento en que las montañas y los ríos fueron destrozados y los reinos cambiaron de manos, Wei Xi expresó sus emociones cada vez más profundas diciendo: "Ese día, rindió homenaje a su antigua capital con sus zapatos de cáñamo".

En las frases tercera y cuarta, la ira en el corazón del poeta surgió repentinamente, y el poeta formuló una pregunta enojada: ¿Quién es el culpable de la desaparición del país? Expresa el odio del poeta hacia quienes lo han traído. desastre para el país y el pueblo y su reflexión sobre la historia. La palabra "todo" en "todo roto" tiene un significado profundo. Jin Mau quedó destrozado, nadie se salvó y sufrió el destino de una rápida destrucción en muy poco tiempo. Después de que el rey Fu Zhu Yousong ascendiera al trono en Nanjing, Ma Shiying, un remanente del partido de los eunucos, y otros tomaron el control del gobierno. No se prepararon activamente para la guerra para recuperarse. proyectos de construcción masivos y se entregaron al libertinaje desenfrenado. Como resultado, todas las montañas y ríos eran propiedad de la dinastía Qing. La guerra estaba en todas partes y la devastación en todas partes, incluso la tumba del emperador fundador de la dinastía Ming no pudo escapar de la mala suerte. Esto es realmente una vergüenza y una humillación intolerables. El poeta expresó su desgarradora e indignación con las palabras "Es digno de ser talado en la tumba del jardín". Entre ellos se encontraban azotes contra quienes arruinaron el país y acusaciones contra invasores extranjeros.

En los versos quinto y sexto, la ira interior del poeta se convierte en odio y resentimiento, lo que hace que la connotación de todo el poema sea más profunda y rica. "Vacas y ovejas caminando sobre sus zapatos" es a la vez una perspectiva realista y una sutil sátira sobre los invasores alienígenas. Mientras el pueblo Qing que acababa de entrar al paso desde las tribus nómadas, el ganado vacuno y ovino pisotearon el hermoso país, al igual que sus cascos de hierro devastaron el norte y el sur del río. La palabra "muchas hierbas nuevas" tiene un significado profundo. Representa vívidamente la desolación del campo pisoteado por ganado vacuno y ovino, donde sólo la maleza se renueva constantemente. Se puede imaginar la situación miserable de la gente común. En contraste, está el elegante y lujoso capó del automóvil oficial, animando por delante y por detrás, pavoneándose por el mercado. Lo que es aún más impactante es la palabra "ministro medio viejo". Esas personas poderosas que habían servido como funcionarios en la dinastía Ming se humillaban ante la invasión de razas extranjeras. No tienen integridad nacional, independientemente de la vida o la muerte del país, y solo buscan la felicidad personal. ¿No son esta escoria nacional la que arruinó la dinastía Ming? Esto se asemeja mucho al pareado anterior "¿Quién causó que existieran las montañas y los ríos?" roto". La "corona elegante" contrasta con la identidad del poeta "Chai Jing" y "Ma Xie", revelando el significado de "la corona cubre la capital, pero la gente aquí está demacrada", y la fuerte integridad nacional del poeta se vuelve más claro. "Muchas hierbas nuevas" y "ministros medio viejos", uno es nuevo y el otro es viejo. La hierba nueva cubre las montañas y ríos viejos, pero el viejo ministro desempeña el papel de un nuevo noble. A partir de esto, no es difícil ver la habilidad del poeta para articular palabras y frases.

En las dos últimas frases, el poeta cayó en una profunda contemplación en la Terraza de las Flores de la Lluvia. Antes de poder expresar todo su dolor e indignación, no se dio cuenta de que había caído el sol. Las sinceras emociones del autor conmovieron incluso todo en el mundo. El viento aullaba y el río lloraba amargamente, día y noche. Como dice el refrán, "Cuando escalas una montaña, estás lleno de emociones en la montaña, y cuando miras el mar, tus emociones se desbordan en el mar. Ha alcanzado el nivel de "sentir el cielo y la tierra". llorando fantasmas y dioses". Todo el poema termina con este viento triste.