Poesía moderna con momentos alegres y alegres
Leer poesía también es un gran placer si puedes compartirla con los demás. Los diez poemas seleccionados aquí están escritos básicamente en el tono de las mujeres, desde el Período de Primavera y Otoño y los Estados Combatientes hasta la Dinastía Tang, desde el Libro de las Canciones hasta los poemas grabados en porcelana de la Dinastía Tang. Todos tienen diferentes estilos, pero todos tienen el tema del amor, incluyendo anhelo de amor, amor secreto, votos, anhelo, deseos de amor, palabras de determinación, etc. Cada poema va acompañado de una breve apreciación. El llamado "más cariñoso" es también una experiencia personal. Entonces, ¿qué poema te conmueve más?
Las ciruelas cayeron por toda la tierra
De "El Libro de los Cantares". Llamando al Sur
Las ciruelas han caído al suelo y queda el 70% del árbol. Por favor, no retraséis la buena vida de mi joven.
Las ciruelas cayeron al suelo, y sólo quedaron tres en las ramas. Le pido sinceramente a mi joven que hoy no espere más.
Cuando las ciruelas caigan al suelo, se quitará el polvo del recogedor. Hija mía, por favor no dudes en preguntarme.
Notas:
(1) "Obi": más comúnmente entendido como caída. Hay: partículas.
(2) Shu: Fan. t: hombre soltero. Pídeme que sea un erudito, es decir, una persona que esté decidida a perseguirme.
(3) dài: Mientras. g: Hola. Significa aprovechar un hermoso día.
(4) Cesta basculante: Cesta poco profunda y con boca inclinada, equivalente a un recogedor. ψ(ψ): tomar.
(5) se refiere a: una de las partes; hablar tan pronto como abra la boca; casarse tan pronto como hable.
El tema principal de todo el poema es el siguiente:
Las ciruelas han ido cayendo al suelo una tras otra, quedando sólo el 70%. Si quieres preguntarle a mi joven, no pierdas esta buena oportunidad.
Las ciruelas han caído al suelo, y sólo queda el 30% de ellas. Quiero rogarle jovencito, hoy no espere más.
Las ciruelas caen al suelo una tras otra y necesitan un recogedor para limpiarlas. Si quieres suplicarle a mi joven, habla rápido y sin dudarlo.
El anhelo de amor es probablemente el afecto más puro y verdadero en el corazón de todas las mujeres, por eso pongo esta canción del Libro de los Cantares en primer lugar.
En este poema, el deseo de amor de las mujeres avanza paso a paso. Esta progresión emocional contrasta marcadamente con el entorno objetivo: sólo quedan el 70% de las ciruelas hasta que se acaban todas, lo que implica que la juventud. es perecedero, por lo que bajo constantes insinuaciones del entorno, el deseo de las mujeres de expresar su amor por los hombres jóvenes se vuelve cada vez más urgente. Podemos imaginar que cuando las ciruelas están maduras, los hombres y mujeres jóvenes van a los ciruelos a recoger frutas. La heroína claramente siente el amor del joven por ella, pero ninguna de las partes habla. De esta forma, los dos bandos se encontraron una y otra vez a causa de recoger frutas, al ver que las ciruelas estaban a punto de caer, el joven siguió sin hablar. La heroína rezó en su corazón para que la otra parte hablara rápido y dejara de dudar. De esta forma, todo el poema tiene un poco más de diversión y alegría, haciendo que la gente se sienta cálida.
Zebei
De "El Libro de los Cantares". Chen Feng
Hay dos males: Pu y He. Si hay una persona hermosa, ¿cuál es el daño? Dormir sin nada que hacer y con la lluvia a cántaros.
Existen dos males: el Pu y el arroz. Había un hombre muy hermoso, grande y rizado. Durmiendo sin nada que hacer, el centro deambula.
La maldad de Peter Ze reside en la presencia de Pu Han. Hay belleza, inmensidad y elegancia. Dormir sin nada que hacer, dando vueltas y vueltas.
Notas:
(1) Zebei (bēi): banco de agua.
(2) Totora: Totora, planta herbácea que crece en la playa fluvial.
(3) Lesión: Tristeza por añoranza.
(4) Dormir, despertar y dormir.
(5) Ronquidos: lágrimas y secreción nasal.
(6) jiān: bluegrass.
(7) quán: Describe la belleza de las sienes de un hombre.
(8) Centro, corazón.
(9) yuan: triste y lúgubre.
(10) Loto.
(11) Yan: solemne y majestuoso.
Mao Zhuan: "Yan, lástima el aspecto de la aldea".
Traducción:
Totoras y flores de loto crecen junto al agua. Hay un hombre hermoso que me hace extrañarlo mucho y me pone triste. No pude evitar pensar tanto que lloré como lluvia.
Totoras y orquídeas crecen a lo largo de la orilla del agua. Hay un hombre hermoso. Es alto y tiene patillas rizadas. No había nada que pudiera hacer al respecto y estaba reprimiendo mi tristeza por dentro.
Totoras y flores de loto crecen a lo largo de la orilla del agua. Había un hombre alto, apuesto y de apariencia digna. No puedo pensar mucho y no puedo dormir.
Esta es una canción del "Libro de los Cantares". En los períodos de primavera y otoño y de los Estados en Guerra, cuando la conciencia feudal aún no se había formado, el amor era libre y apasionado. En el poema, espadañas, lotos y orquídeas crecen en competencia, tan hermosas y prósperas, como los elegantes años de una mujer. Fue entre estas cosas hermosas que lo conoció, un hombre alto con un cabello encantador y dignidad. Era tan parecido al hombre de su sueño, tal vez se miraron en silencio durante unos segundos, y fue durante esos pocos segundos que ella se enamoró profundamente de él. Él se alejó, pero ella siguió mirando hacia atrás. Los días siguientes estuvieron llenos de interminables males de amor y seres queridos, pero él simplemente se fue en silencio sin ninguna noticia. Sin embargo, su amor no se puede eliminar. Siempre estaba triste y no podía dormir por las noches, su almohada empapada de lágrimas de anhelo. Puede que nunca te vuelva a ver en esta vida, pero apreciaré ese maravilloso encuentro por el resto de mi vida.
Después de leer este poema, ¿te recuerda ese sencillo primer amor, o es un amor no correspondido lo que estás experimentando?
Más gente canta
¿Primavera y otoño? Anónimo
Qué noche es esta, vagando por el río. ¿Qué día es hoy? Quédate con el príncipe. Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión. El estado de ánimo confuso no sólo puede satisfacer al príncipe. Hay árboles en la montaña y hay ramas en los árboles (lo sabes). Incluso si no lo sabes, estoy feliz.
Las canciones del pueblo Yue se originaron en "Shuo Yuan" (Volumen XI) escrito por Liu Xiang en la dinastía Han. buena historia). Este es un poema popular popular en el estado de Chu durante el período de primavera y otoño. Se puede decir que es el Chu Ci más antiguo y hermoso de la historia de la literatura china. Junto con otros poemas populares del estado de Chu, se ha convertido en la fuente artística de Chu Ci.
El tema de este poema es el siguiente:
¡Qué noche tan maravillosa es esta noche! Sacudí mi bote en el agua. ¡Qué noche tan maravillosa es esta! Tengo la suerte de estar en el mismo barco que Prince. Me da vergüenza sentir tu bondad, a pesar del abuso y la humillación. Siempre te he admirado y te extraño infinitamente. Hoy finalmente conocí al príncipe. En esa montaña alta, los árboles están uno al lado del otro y las ramas están conectadas. Mi corazón te ama, pero tú no lo sabes en absoluto.
Evidentemente, este es un poema de amor. Sin embargo, siempre ha habido dos opiniones sobre el significado original de la poesía.
Este es un poema sobre la homosexualidad. La historia es la siguiente: En el año 528 a. C., el estado de Chu ordenó a Yin E que hiciera un viaje en barco. Un cantante vietnamita cantó una canción para Xiao Xi en el evento. Un vietnamita que entendía el idioma Chu tradujo a Zi Xi: "¿Qué le pasa a Xi hoy? Nademos en el barco. Hoy tengo que quedarme en el mismo barco que el príncipe..." Zi Xi quedó profundamente conmovido por el cantante vietnamita. . De acuerdo con la etiqueta del pueblo Chu, sostuvo los hombros del vietnamita con sus manos y lo cubrió solemnemente con una colcha de satén cubierta con hermosos diseños.
Otro dijo que la vietnamita del poema era una mujer. En el río en bote de los caballeros de Hubei, las mujeres Yue remaban. Las mujeres Yue eran infinitamente admiradas por su temperamento noble y su hermosa apariencia. Cuando supo que él era Xi de Hubei, de quien había oído hablar muchas veces, se emocionó tanto que cantó una canción en vietnamita. Un caballero de Hubei pidió a alguien que tradujera las Canciones de Chu. Es un hermoso poema de amor.
Cuando leemos este poema hoy, la historia de fondo en ese momento ya no es tan importante. Lo importante es el atractivo del poema en sí, que sigue siendo desgarrador miles de años después. ¿Cuántas personas quedaron impresionadas por las dos últimas frases cuando leyeron este poema por primera vez? "Hay árboles en las montañas, y hay árboles (conocimiento). Me alegro que no lo sepas." Un canto espiritual nacido del amor, largo y etéreo, suficiente para viajar a través del tiempo y el espacio y penetrar en el alma. Después de leer este poema detenidamente, describe vívidamente la emoción y la ligera melancolía cuando puedes estar cerca de la persona que admiras. El tiempo que pasamos contigo es tan hermoso que la gente olvida qué tipo de noche fue en trance. Sin embargo, los buenos momentos siempre pasan fácilmente.
Después de todo, simplemente admiro tus ramas verdes desde la distancia. Que enamoramiento más bonito y desgarrador.
¿Malvada
¿Dinastía Han? Anónimo
Ojo, quiero conocerte, quiero vivir una larga vida. Anhelo conocerte, viva, este corazón nunca se desvanecerá. A menos que las majestuosas montañas desaparezcan, a menos que los ríos furiosos se sequen. A menos que suene el trueno en el frío invierno, a menos que caiga la nieve en el caluroso verano, a menos que el cielo y la tierra se encuentren y conecten, hasta que tal cosa suceda, ¡no me atreveré a abandonar mis sentimientos por ti!
Shang Xie (Xie, pronunciado Ye, con dos tonos) es uno de los dieciocho poemas de la dinastía Song. Los "Poemas Yuefu de la dinastía Song" de Guo Maoqian contienen un total de dieciocho canciones de la dinastía Song.
Como canción de amor popular, este poema transmite a la gente un sentimiento apasionado y desenfrenado. En el poema, la mujer jura al cielo y dice: "Dios, quiero amarte, y este amor nunca fallará en esta vida. A menos que los imponentes picos de las montañas desaparezcan, los ríos embravecidos se secarán. A menos que haya truenos". en invierno, y bajo el caluroso verano. Nieve intensa. ¡A menos que el cielo y la tierra se vuelvan uno, no me atreveré a rechazarte! "Qué voto de amor tan trascendental. Sólo palabras tan apasionadas y una determinación solemne pueden expresar nuestra creencia en el amor eterno. Todo el poema es breve y conciso, lleno de ritmo, sin palabras redundantes y lleno de sentimientos verdaderos.
Hoy, cuando leemos este poema, simplemente lamentamos que el amor eterno se haya convertido desde hace mucho tiempo en una leyenda. ¿Cuántos intereses tengo todavía pero eres desalmado? ¿Cuántas veces nos hemos separado y reunido? ¿Aún estás dispuesto a creer en la eternidad del amor?
El Bodhisattva es hermoso
¿Cinco generaciones? Anónimo
Pide mil deseos en tu almohada y espera a que las montañas se desvanezcan. Las escamas de pescado flotaron en el agua hasta que el río Amarillo se secó por completo. Durante el día, Beidou regresa al sur. Si no descansas, no podrás descansar y seguirás viendo el sol en medio de la noche.
Este carácter es una de las palabras sintonías de Dunhuang. Las melodías y letras de Dunhuang pertenecen a las canciones populares de las dinastías Tang y Cinco. A principios del siglo XX se volvió a publicar debido al descubrimiento de una gran cantidad de manuscritos de las Cinco Dinastías en las Grutas de Mogao en Dunhuang. Comparado con los profundos giros y connotaciones de las letras de los literatos, este poema tiene un estilo simple, palabras directas y emociones apasionadas, pero su imaginación es única, llena de impulso y emocionante.
Por el contenido de las palabras, es similar a Shang Yang en "Han Yuefu". También es un juramento. Esta palabra es más coloquial. Tan audaz como la imaginación. ¿Por qué se derrumban las montañas verdes, por qué las escamas flotan en el agua y por qué el río Amarillo se seca por completo? Can Xing y Chen Xing estaban originalmente en el oeste y el otro en el este, pero no se encontraron. ¿Cómo podrían verlos a todos al mismo tiempo a plena luz del día? ¿Por qué Beidou se está moviendo hacia el sur? ¿Cómo podemos ver el sol en plena noche? Estos fenómenos imposibles se han convertido en testigos del amor leal a través de la audaz imaginación romántica de las mujeres: incluso si ocurren las primeras cinco situaciones, estaremos juntas. A menos que el sol vuelva a salir en medio de la noche, entonces hablemos de romper.
A los ojos del protagonista, el amor es con el sol y la luna, y con las montañas y los ríos. Qué anhelo de amor más romántico y hermoso, expresado en una palabra clara. Si esos amores eternos se convierten en leyendas, entonces todavía tenemos que tener buenos deseos, ¿vale?
Tour de Primavera de Sidixiang
¿Dinastía Tang? Wei Zhuang
En primavera, las flores de albaricoque vuelan por toda la cabeza. ¿Quién es joven y romántico?
Planeo casarme con mi cuerpo y descansar el resto de mi vida. No te avergüences aunque te abandonen sin piedad.
Esta breve y sencilla frase hace sentir claramente la pasión de la juventud y el anhelo de libertad del amor, tan deslumbrante como el paisaje primaveral. "Salida de primavera, llena de flores de albaricoque." Muestra la prosperidad de la primavera ante tus ojos. Se trata de paisajes, pero no puede ocultar toda su emoción. Entonces el amor por los extraños está listo para surgir. "¿Quién es joven y romántico?" Las nueve breves palabras llevan la imaginación de la gente al límite: se acerca la primavera, las flores florecen y caen, y los niños y las niñas viajan juntos. La heroína apasionada y vivaz se siente profundamente atraída por el chico guapo y apuesto. Quería tanto estar cerca de él, quería estar con él. Entonces, se dijo a sí misma que si pudiera casarse con él, no se arrepentiría en su vida. Incluso si me abandonara sin piedad, no me sentiría avergonzado.
Las características conmovedoras de este pequeño personaje son: hermosos paisajes, hermosas personas, hermosos sentimientos y aún más hermosa juventud.
El hermoso paisaje primaveral, las flores en flor, el hermoso paisaje; la mujer joven, el chico guapo, la belleza; el corazón brotando, admirando en silencio la belleza, siendo libre y desenfrenado, firme y valiente, es la belleza de la juventud. La belleza está entrelazada, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable después de leerlo.
Operador de Bu
¿Dinastía Song? Li Zhiyi
Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze. Todos los días, cuando te extraño, bebo agua del río Yangtze.
El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo. No se sabe cuándo se detendrá, y su amor y odio por la separación tampoco saben cuándo se detendrá. Solo espero que sus pensamientos sean los mismos que los míos y que no defrauden este anhelo mutuo.
El primer poema de Li Zhiyi fue escrito en un tono femenino. Tiene la simplicidad de las canciones populares y la elegancia y el refinamiento de las letras de los literatos. Es pegadizo y tiene un profundo encanto. La palabra "mal de amor" está escrita contra el agua del río Yangtze. Se puede decir que "el agua del río Yangtze es lo mismo que el amor del mal de amor a miles de kilómetros de distancia". Entre líneas, la mujer y la persona que extraña viven junto al río Yangtze, * * * bebiendo el agua del río Yangtze, pero no pueden verse porque los dos lugares están separados. El agua del río Yangtsé se extiende hasta donde alcanza la vista, provocando una melancolía infinita y convirtiéndose en un vínculo natural entre ambos lugares. El agua del río Yangtze es interminable, como el interminable mal de amor de una mujer. Como no podemos conocernos, sólo nos queda esperar que "tu corazón sea como mi corazón". Si eres tan profundo como yo, nos encontraremos algún día, para que puedas estar a la altura de mi anhelo por ti cuando me enfrente al río Yangtze todos los días.
La hija de la longevidad
¿Nantang? Feng Yansi
Una copa de vino verde y una canción en el banquete de primavera. Una vez más, me gustaría rendir homenaje a Chen Sanyuan: primero, le deseo a su esposo mil años; segundo, espero que mi concubina goce de buena salud; tercero, quiero ser una persona como Liang, y quiero serlo; Nos vemos todos los años.
Aunque esta palabra es corta, es muy contagiosa. Esta palabra significa que en primavera, cuando hay un banquete, la mujer llena una copa de vino para su amante y le canta una canción. Al final de la canción, la mujer le devolvió el favor y le expresó tres deseos a su amante. Los tres deseos, tanto para mi amante como para mí, se reducen a un solo punto: Que tú y yo seamos como las golondrinas sobre la viga, acompañándonos y viéndonos todos los años. Los dos primeros deseos allanan el camino para el tercer deseo. Se puede ver por el estado de ánimo de la mujer en el poema que se tratan con cortesía y se respetan como invitados. Tienen tres deseos: el océano es profundo y la vida es infinita. La gente suele decir: "La compañía es la confesión de amor más larga". Los tres deseos de la heroína en las palabras son todos de encuentro y compañerismo, lo que muestra la profundidad del afecto y la profunda intención.
En este poema destaca especialmente el “amor y cortesía” entre los protagonistas. Los dos se tratan con cortesía, lo cual es represión; Yang transmite ambición al corazón. Cada momento de represión, cada momento de expresión revela los verdaderos sentimientos. Cualquiera que haya visto la serie de televisión "La reina en el palacio" debería tener la impresión de que hay una trama en la que Yongzheng sospechaba de la relación entre Zhen Huan y el príncipe Guo. Yongzheng los torturó y se arrodilló al lado del príncipe Guo. Zhen Huan se enfrentó a Yong Zheng y leyó las palabras "Hija de la vida eterna". Por supuesto, esto no es una promesa a Yongzheng, sino una encomienda al Príncipe Guo. Una "niña longeva" cuenta muchas alegrías y tristezas.
A un marido infiel
Zhuo Wenjun de la dinastía Han Occidental
El amor debe ser como la nieve en las montañas, puro y tan brillante como las nubes. en la luna. Escuché que tienes dos corazones, así que vine a romper contigo.
Hoy es como la última reunión, y mañana tenemos que separarnos. Moví mis pies lentamente a lo largo del borde del camino. Mi vida pasada fluía como agua en una zanja y nunca regresó.
Cuando decidí llevarme al rey a un país extranjero, no lloré como una niña normal. Espero que podamos ser de un solo corazón y una sola mente y permanecer juntos para siempre.
El amor de un hombre y una mujer es ligero y largo como una caña de pescar, y el pez es tan lindo como una ola viviente. Los hombres deben valorar la amistad. Ningún dinero puede compensar la pérdida del amor verdadero.
Según la leyenda, este poema fue escrito por Zhuo Wenjun, una mujer talentosa de la dinastía Han, después de enterarse de que su marido, Sima Xiangru, había tomado una concubina en la capital.
El poema dice que mis sentimientos por ti son tan limpios como la nieve en las montañas y tan brillantes como la luna en las nubes. Pero escuché que lo pensaste mejor, así que tuve que romper contigo. Probablemente hoy sea nuestra última reunión y mañana nos separaremos junto a la zanja. De ahora en adelante, caminaré solo por el foso imperial y observaré el agua fluir hacia el este para no regresar jamás. Probablemente extrañaré nuestro amor en ese momento, pero el amor se fue para siempre como el agua de un foso.
Ese año, salí de casa decididamente y me fui contigo, sin la tristeza que sienten las chicas comunes y corrientes cuando se casan. Tengo un hermoso anhelo, espero que puedas tratarme de todo corazón y tú y yo nunca nos separemos. La caña de pescar se riza y los peces en el agua nadan felices. Me recuerda esos días felices cuando estaba enamorada. Como hombre, debes valorar el amor y la justicia. Para mí, todas las riquezas y tesoros son insignificantes.
La protagonista es una mujer fuerte pero gentil. Por un lado, cuando se entera de que su amante tiene dudas, decide cortar los lazos con él. Por otro lado, le contó con cariño lo que sentía y sus buenos deseos para él. Finalmente, le dijo calurosamente a la otra parte, si valoras el amor y la justicia, toda la fama y la fortuna no serán nada para mí.
Lo más conmovedor del poema es la frase "Que seamos un solo corazón y una sola mente, y nunca estaremos separados hasta que envejezcamos juntos". Limpia el brillo y pregunta sobre el mundo solitario. Probablemente todo corazón consciente tenga este deseo.
Tú naciste antes que yo naciera, y yo ya era viejo cuando nací. Odias que haya nacido tarde, odio que hayas nacido antes.
Tú naciste antes que yo naciera, y yo ya era viejo cuando nací. El odio no ocurre al mismo tiempo, eres feliz todos los días.
Yo nací antes que tú nacieras, pero tú naciste cuando yo era viejo. Estoy lejos de ti y tú estás lejos de mí.
Yo nací antes que tú nacieras, pero tú naciste cuando yo era viejo. Conviértete en una mariposa, busca flores todas las noches y vive en la hierba.
Como poema antiguo, el poema original solo tiene las primeras cuatro oraciones, es decir, "Tú me diste a luz y me diste a luz cuando yo era viejo. Odias que yo haya nacido". tarde, y odio que naciste antes de tiempo. "El poema está inscrito en porcelana del horno de Tongguan de la dinastía Tang. Después de que el autor continuó escribiendo, creó este "poema antiguo" aparentemente perfecto. Mucha gente está dispuesta a creer que todo el poema es una obra dejada por los antiguos, porque el autor perfectamente continuado Hace que el poema original sea más triste y conmovedor emocionalmente, con ritmos superpuestos y un regusto interminable.