Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "Shui Tiao Ge Tou", "El camino es difícil" (poema completo)

"Shui Tiao Ge Tou", "El camino es difícil" (poema completo)

Shui Tiao Ge Tou

Era: Dinastía Song Autor: Su Shi Género: Ci Categoría:

¿Cuándo vendrá la luna brillante Pregúntale al cielo azul? vino.

Me pregunto ¿qué año es hoy en el palacio en el cielo?

Quiero viajar en el viento de regreso a casa, pero tengo miedo de los hermosos edificios y de los edificios de jade.

Hace demasiado frío en los lugares altos.

Bailando para despejar la sombra, ¡cómo parece ser en el mundo humano!

Gira hacia el Pabellón Zhu, donde el Qihu está bajo y la luz brilla sin dormir.

No debe haber odio, ¿por qué deberíamos reunirnos cuando nos despedimos?

La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua.

Este es un asunto antiguo.

Te deseo una larga vida y una larga vida.

Apreciación de "El viaje es difícil" de Li Bai

Los tres poemas "El viaje es difícil" (Parte 1) · Li Bai

Diez mil dólares sake en una copa de oro, tesoros por valor de diez mil dólares en un plato de jade. Deteniendo la taza y tirando los palillos, no puedo comer. Saco mi espada y miro a mi alrededor perdido.

Si quieres cruzar el río Amarillo, que está bloqueado por el hielo, tendrás que escalar las montañas nevadas de Taihang. Cuando estaba libre para pescar en el río Bixi, de repente tomé un bote y soñé con el sol.

El viaje es difícil, el viaje es difícil, los caminos son divergentes, ¿dónde estás ahora? Habrá momentos en los que soplará el viento y las olas romperán, y las velas de las nubes se colgarán directamente para ayudar al mar.

Traducción vernácula:

El famoso vino en la copa de oro cuesta diez mil yuanes por cubo;

Los exquisitos platos en el plato de jade cuestan diez mil yuanes.

Me sentí tan deprimido que no podía comer más;

Saqué mi espada y miré a mi alrededor, sintiéndome realmente confundido.

Si quieres cruzar el río Amarillo, el hielo y la nieve han bloqueado este gran río;

Si quieres escalar Taihang, las montañas ya han sido cerradas por el fuerte viento y nieve.

Como Lu Shang pescando en el río, esperando su regreso;

Como Yi Yin soñando, tomó un bote y pasó junto al sol.

Qué difícil es viajar en este mundo;

Hay tantos caminos equivocados frente a mí, ¿debería ir al norte o al sur?

Creo que algún día podré surcar el fuerte viento y romper miles de kilómetros de olas;

¡Cuelga tus velas en alto y avanza con valentía en el mar!