Traducción y apreciación de "Jiangnan Dream" (Never Hate)
La palabra "odio" en la primera oración de esta palabra conduce directamente a la palabra "extremo" en la siguiente oración, señalando que la razón es que el viaje es lejano y lleno de resentimiento. "Mountain Moon" describe el paisaje en tres frases, con el objetivo de resaltar la tristeza y el dolor en los corazones de las mujeres al contrastar la despiadada luna de la montaña, el viento del agua, las flores que caen y las nubes azules con los sentimientos de "nunca odiar" y "tener algo en "Mi corazón", al mismo tiempo, también refleja el estado de ánimo triste del poeta al ser rechazado por la clase dominante y no ser reutilizado. También es una obra que lamenta su propio talento. Lo odio ahora, me siento herido ahora. Y la rima lejana es una ironía que la gente no se cansa de escuchar.
"Las nubes azules se balancean", las nubes azules están turbulentas y el cielo ya se inclina hacia el oeste. Junto con la frase anterior, existe la sensación de acercar repentinamente la cámara a un espacio abierto. Aunque el final es corto, los pensamientos persisten y el sabor es largo. Esta palabra es simple y natural, brillante y fresca, sin artesanía deliberada ni palabras talladas, pero puede ser triste y hermosa.