Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - ¿En qué dinastía, quién y quién escribió 300 poemas Tang?

¿En qué dinastía, quién y quién escribió 300 poemas Tang?

Trescientos poemas Tang

El editor de "Trescientos poemas Tang" fue Hengtang Judge (1711 ~ 1778), cuyo nombre original era Sun Zhu, cuyo nombre real era Lin Xi y era nativo de Wuxi. , Provincia de Jiangsu. Creció en una familia pobre y era sensible y con muchas ganas de aprender. Cuando estudiaba en el frío invierno, a menudo sostenía un trozo de madera y decía que con ella se podía encender un fuego para protegerse del frío. En el noveno año del reinado de Qianlong (1745), fue admitido en Shuntian Juren, enseñó estudios oficiales en Jingshan y se desempeñó como magistrado del condado de Shangyuan. En el año 16 del reinado de Qianlong (1752), se convirtió en Jinshi y se desempeñó como prefecto de Lulong y Dacheng. Posteriormente fue arrestado y destituido de su cargo y nombrado magistrado del condado de Zouping, provincia de Shandong. En el año veinticinco (1761) y el año veintisiete (1763), Qianlong presidió el examen provincial dos veces y recomendó celebridades. Es un funcionario honesto, ama al pueblo como a un hijo, es diligente y estudioso. Sus libros son como Ouyang Xun, sus poemas están en Du Gongbu y es el autor del "Manuscrito Hengtang". En la primavera del año 28 del reinado de Qianlong, Sun Zhu y su concubina Xu discutieron y comenzaron a compilar trescientos poemas Tang. El motivo para compilar este libro es que los criterios para seleccionar poemas en "Qianjia Shi" no son estrictos, los géneros no están preparados y los estilos son diferentes. Espero reemplazarlo con una nueva selección y convertirlo en un material didáctico adecuado para el hogar y la escuela. Su criterio para seleccionar poemas es "seleccionar los más importantes porque se especializan en las obras más populares de la poesía Tang". Es bueno y fácil de memorizar, utilizando el género como urdimbre y el tiempo como trama. "Trescientos poemas Tang" se compiló en el año 29 del reinado de Qianlong (1765). Algunos de los títulos del libro se basan en el proverbio popular "Se pueden recitar poemas con la práctica", mientras que otros se basan en "Trescientos poemas", lo cual es una cuestión de opinión.

Esquema de acción

"Trescientos poemas Tang"* *Selecciona 77.310 poemas de poetas de la dinastía Tang, incluidos 33 poemas de cinco caracteres, 46 poemas Yuefu y 28 poemas de siete caracteres. y 50 poemas de siete caracteres. En el primer capítulo, hay 29 cuartetas de cinco caracteres y 51 cuartetas de siete caracteres, todas con notas y comentarios.

La poesía antigua de cinco caracteres, conocida como poesía antigua de cinco caracteres, es un género popular en la dinastía Tang. Las cinco pinceladas antiguas de la dinastía Tang son magníficas y coloridas, y pueden usarse directamente para narrativa, expresión lírica, discusión y descripción de escenas, haciendo que sus funciones desempeñen un papel sin precedentes. Sus escritores representativos son Li Bai, Du Fu, Wang Wei, Meng Haoran y Wei.

La poesía antigua de siete caracteres, denominada poesía antigua de siete caracteres, se originó durante el Período de los Reinos Combatientes o incluso antes. Las siete obras antiguas más antiguas y completas reconocidas ahora son "Ge Yanxing" de Cao Pi. Durante las dinastías del Sur y del Norte, Bao Zhao se dedicó a la creación de siete poemas antiguos y los desarrolló hasta convertirlos en un estilo poético dinámico. Los siete estilos antiguos de la dinastía Tang expresan la grandeza de la próspera dinastía Tang, con diversas técnicas, profundidad y apertura. Los poetas representativos incluyen a Li Bai, Du Fu y Han Yu.

La poesía de cinco caracteres es un tipo de poesía métrica. Wulu se originó a partir del antiguo estilo de cinco caracteres, con un estilo riguroso, temperamento rico y significado profundo. Se convirtió en un tema de poesía ampliamente utilizado por la gente de la dinastía Tang en preparación para los exámenes y la vida diaria. Hubo innumerables eruditos famosos de Wulu en la dinastía Tang, entre los cuales Wang Changling, Wang Wei, Meng Haoran, Li Bai, Du Fu, Liu Changqing y otros lograron grandes logros.

La poesía con rima de siete caracteres, conocida como poesía de siete rimas, es un tipo de poesía moderna y sus requisitos métricos son los mismos que los de cinco rimas. Qilu se originó a partir del antiguo estilo de siete caracteres y gradualmente se hizo a gran escala a principios de la dinastía Tang hasta que fue perfeccionado por Du Fu. Los maestros de los Siete Ritmos de la Dinastía Tang incluyen a Wang Wei, Du Fu, Li Shangyin, Du Mu y Luo Yin, que reflejan los tiempos antiguos y modernos.

Las cuartetas de cinco o siete caracteres, denominadas cinco cuartetas o siete cuartetas, son una de las cuartetas de la poesía clásica. Los Cinco Jue se originaron en la dinastía Han y los Siete Jue se originaron en las Seis Dinastías. Ambos se formaron en Qi Liang y maduraron a principios de la dinastía Tang. Las cuartetas de la dinastía Tang eran nobles y sencillas, y alcanzaron la cima de la liberalización del canto. Entre los poetas famosos se encuentran Li Bai, Wang Wei, Wang Changling, Wei, Du Mu, Liu Yuxi y otros.

La influencia de la obra

China es el país de la poesía, y la dinastía Tang fue el pináculo de la poesía china. La edad de oro cumbre es fascinante. La poesía era el máximo representante de la literatura de esa época, se convirtió en una parte sólida e importante de la literatura tradicional china y fue un hermoso paisaje de la civilización china.

La poesía Tang, al igual que las letras de las canciones y la música Yuan, es un milagro en la historia del desarrollo de la poesía china, con una amplia gama de temas, un estilo único y un estilo elegante. La poesía Tang tiene una profunda influencia en la literatura china. Los literatos de las dinastías pasadas tomaron la poesía Tang como estándar y la dinastía Tang como modelo. En el siglo VII d.C., Sun comenzó a compilar antologías de poesía Tang. Antes de la Revolución de 1911, se publicaba una antología de poesía Tang cada dos años durante más de 1.200 años. Entre las muchas antologías, "Trescientos poemas Tang" es la de mayor circulación e influencia. Se vende bien en el país y en el extranjero y es adecuada para todas las edades. "Trescientos poemas Tang" ha dejado una profunda impresión en los lectores con su exitosa y pragmática disposición, su concisa y moderada extensión, sus vistas fáciles de entender y sus poemas exquisitamente seleccionados. Se ha convertido en el libro de texto de iluminación para niños de mayor éxito y en un lector modelo para comprender la cultura china, y ha tenido un impacto significativo en la elección de la poesía china y la estructura psicológica del pueblo chino.

Capítulo Maravilloso

La madre usó la aguja y el hilo en sus manos para hacer ropa para su hijo que había viajado una larga distancia. Antes de irme, me dieron una puntada para evitar que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde. ¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol primaveral? ——Los "hijos errantes" de Meng Jiao

Los arbustos de frijoles rojos crecen en el sur, les brotarán muchas ramas, con la esperanza de que más personas que los extrañen los recojan. Los frijoles rojos de Xiao Xiao han atraído a la gente. atención. ——El "mal de amor" de Wang Wei

La enfermedad del sueño en primavera irrumpió sin saberlo en la mañana y el canto de los pájaros perturbó mi sueño. Una noche de viento y lluvia hizo que cayeran muchas flores. ——"Spring Dawn" de Meng Haoran

El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental. El primer paso es seguir avanzando: "Torre Lu" de Wang Zhihuan

Lecturas adicionales

"Poemas de las mil familias" editado por Liu Kezhuang, un famoso poeta de la canción del sur Dinastía, que ha circulado ampliamente entre la gente desde la dinastía Song, es un libro de iluminación para niños muy famoso. Los poemas seleccionados son todos obras de las dinastías Tang y Song. La mayoría de ellos son obras literarias y son fáciles de recitar.

La Colección Completa de Poemas Tang, editada por Peng Dingqiu y Shen Sanzeng en el año cuarenta y cinco de Kangxi (1707), contiene más de 48.000 poemas y más de 2.000 autores. Es la colección más rica de poesía Tang desde la dinastía Tang hasta la dinastía Qing. Desde entonces, debido a la excavación de documentos de Dunhuang y al descubrimiento de nueva poesía Tang, toda la poesía Tang se ha mejorado aún más y se han agregado miles de poemas Tang.

La "Colección de poemas Tang" se publicó en el año quincuagésimo sexto del reinado de Kangxi (1718) y fue editada por Shen Deqian, natural de Suzhou, Jiangsu. Este libro destacó los pensamientos literarios de Shen Deqian y tuvo una gran influencia entre los eruditos de la dinastía Qing.

El libro completo* * * contiene 300 poemas y 20 poemas, originalmente seleccionados de "Hengtang Judge" y divididos en seis volúmenes. En el índice a continuación, los poemas están numerados a la derecha.

001 Zhang Jiuling: Uno de los cuatro.

Un cisne solitario voló desde el mar y aterrizó en un charco en el que no quiso condescender.

Anida entre los chopos nacarados, espiando e interrogando a los pájaros verdes.

¿No temes la amenaza de una honda posada en una rama tan alta? .

La buena ropa atrae las críticas, pero los escaladores van en contra de la voluntad de Dios.

En vano me añorará el cazador de pájaros, porque deambulo por los cielos infinitos.

002 Zhang Jiuling: La segunda de las cuatro canciones.

Las orquídeas en primavera están llenas de flores, y el osmanthus en otoño es brillante y fresco.

La vida del mundo está llena de vitalidad, y la naturaleza se adapta a las hermosas estaciones.

¿Quién pensó en vivir recluido en la montaña y oler la fragancia, tan llena de alegría?

¿No requiere más trasplantes que cualquier otra flor natural? ?

003 Zhang Jiuling: La tercera de las cuatro canciones.

El ermitaño cuidaba sus pensamientos limpios de preocupaciones en su solitaria morada.

Los proyecta a la oca salvaje para que lleve a su lejano monarca.

¿Quién se conmoverá ante la sinceridad de mis inútiles oraciones de día y de noche?

¿Qué consuelo hay para mi lealtad cuando se puede comparar al hombre que vuela y al hombre que se ahoga?

004 Zhang Jiuling: La cuarta de las cuatro canciones.

Aquí, al sur del río Yangtsé, crece un naranjo rojo. Sus hojas permanecen verdes durante todo el invierno.

No porque el suelo se caliente, sino porque su naturaleza está acostumbrada al frío.

Si bien puede servir a tus distinguidos invitados, lo dejas aquí, muy por debajo de las montañas y los ríos. !

El entorno determina el destino, y la causa y el efecto son un ciclo infinito.

¿Plantas tus melocotoneros y ciruelos, pero olvidas la sombra de otro árbol?

005 Li Bai: Bajando la montaña Zhongnan hasta el cuenco de almohadas benéfico de Hu Qi.

Caminando por la Montaña Azul por la noche, la luz de la luna me acompañó a casa.

Mirando hacia atrás a la montaña A lo largo del pequeño camino, las montañas son verdes y vastas.

Cuando el pueblo Hushan llegó a su casa, los niños abrieron apresuradamente la puerta de la leña.

Al entrar en el bosque de bambú y caminar por el sendero tranquilo, rosas y ramas verdes rozaban a los transeúntes.

Me alegro de tener la oportunidad de descansar, beber y charlar * * *.

Canta la melodía del viento demasiado flojo, las estrellas de la Vía Láctea escasas.

Cuando estaba borracho, mi amigo estaba tan feliz que Tao Ran * * * olvidó su máquina.

006 Li Bai: Bebiendo la luna brillante sola

Las flores beben solas bajo una jarra de vino sin amigos.

Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.

La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella.

Tengo que relacionarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.

Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de errar.

Nos despertamos y nos divertimos juntos, y cuando nos emborrachamos nos dispersamos.

Me gustaría estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, como la Vía Láctea de la Vía Láctea.