Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , ¿qué significa que todavía estoy empacando frenéticamente mis libros y poemas?

¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , ¿qué significa que todavía estoy empacando frenéticamente mis libros y poemas?

expresa la alegría del autor. “Mirar a mi mujer” y “leer poesía” son dos acciones consecutivas, con cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás".

La acción de “mirar atrás” es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Esta frase utiliza la alegría de su esposa e hijos para realzar la alegría del poeta.

Fuente: "El ejército imperial recupera ambas orillas del río Amarillo" por Du Fu de la dinastía Tang.

Texto original:

¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo.

¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.

En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino.

Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .

Traducción:

De repente, llegó la noticia desde fuera de la espada de que se habían llevado a Jibei. Cuando lo escuché por primera vez, rompí a llorar.

Mirando hacia atrás, mi esposa y mis hijos todavía estaban un poco tristes, pero yo me alegré mucho cuando enrollé al azar la colección de poesía.

El sol brillaba, canté en voz alta, bebí vino y llevé a mi esposa e hijos de regreso a mi ciudad natal bajo la brillante luz primaveral.

Después de pensarlo, pasé Wu Gorge debajo de la presa, pasé Xiangyang y fui directamente a Luoyang.

Datos ampliados:

"El ejército imperial recuperó ambas orillas del río Amarillo" es una obra de Du Fu, poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). En el primer mes de ese año, Shi Chaoyi se ahorcó, marcando el final de la rebelión de Anshi. Cuando Du Fu escuchó la noticia, no pudo evitar llenarse de alegría, bailó y cantó esta canción de siete melodías. La primera mitad del poema trata sobre la sorpresa al escuchar por primera vez la buena noticia; en la segunda mitad, los poetas bailan y se preparan para regresar a casa, resaltando la alegría de regresar a casa.

Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas, con la palabra "hola" por todas partes, expresando vívidamente la infinita alegría y emoción del autor. Por eso, se le llama "el primer poema rápido de la vida" de Du Fu. Salvo el primer tema narrativo, el resto de frases expresan la sorpresa del poeta tras escuchar de repente la noticia de la victoria. Los pensamientos y sentimientos del poeta brotaron de su pecho y descendieron rápidamente. Las últimas seis frases son paralelas, pero comprender es tan natural como hablar, y surge de forma natural.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu: ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial