¿Cuál es la traducción del antiguo poema "Huashan"?
Fuente:
Huashan
[Dinastía Song] Kou Zhun
Solo hay cielo arriba, no hay montañas ni atmósfera.
Mira hacia el sol rojo y mira hacia atrás a las nubes blancas bajas.
Explicación:
Solo hay un cielo alto sobre la cabeza y no hay montañas circundantes que puedan rivalizar con él.
Mirando hacia arriba, siento que la distancia al sol es muy cercana. Mirando hacia atrás, vi nubes blancas flotando bajas en el cielo.
Apreciación: El estilo del lenguaje de este poema es extremadamente conciso. No hay una sola palabra que haga reflexionar en todo el poema. Es fácil de entender e incluso personas con bajo nivel cultural pueden entenderlo. El lenguaje es simple y el significado claro, bastante similar al estilo popular de tonterías. El dibujo lineal está escrito sin ninguna técnica retórica, lo que hace que la gente sienta como si una montaña majestuosa estuviera justo frente a ellos. Los lectores siguen la línea de visión del poeta y captan un mensaje central de los sentimientos del poeta: la majestuosa montaña Huashan está conectada al cielo azul, y puedes coger el sol con las manos cuando bajas al valle, puedes pisarlo; Las nubes con tus pies, puedes subir a las nubes, no hay montañas que puedan estar juntas.
Sobre el autor: Kou Zhun, político y poeta de la dinastía Song del Norte, nacionalidad Han. La palabra es plana y neutral. Nacido en Huazhou Xiatuo (ahora Weinan, Shaanxi). Este joven nació en una familia de eruditos y era inteligente y estudioso. Tiene un conocimiento profundo de las tres biografías de "Primavera y Otoño". Esto sentó una base de conocimientos preliminares para su futura carrera política. En el quinto año del rejuvenecimiento del país por parte de Taiping, obtuvo el título de Jinshi y el título de Dali. Regresó a Badong, condado de Cheng'an, prefectura de Daming. De mala gana, movió el templo y difundió el juicio de Yunzhou. Fue convocado a la Academia de Licenciatura, se le concedió el derecho a ser honesto y recto en el Museo de Historia, ascendido al grado de Tercer Secretario y luego trasladado al Magistrado de la Sal y el Hierro. Kou Zhun era amigo de los poetas paisajistas Pan Lang, Ye Wei y "Nine Monks" a principios de la dinastía Song. Sus estilos poéticos eran similares, por lo que también fue incluido en la Escuela Tang tardía. Sus "Pensamientos de una noche de invierno" y otras cinco rimas son sentimentales y están llenas del sabor de la poesía de Jia Dao.