Mirando perezosamente las flores, la mitad de la razón es cultivar el taoísmo y la otra mitad es. ¿Qué significa dejar atrás el pasado y reírse solo del viento del este?
Camino entre las flores a toda prisa y miro hacia atrás con pereza; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste. El amor parece precipitarse hacia el rocío de la mañana, dejando atrás el pasado para reírse solo del viento del este.
Traducción
Caminé libremente entre las flores, pero me daba pereza mirar atrás, en parte porque me dedicaba a cultivar el taoísmo y en parte porque una vez te tuve.
El amor entre las personas va y viene como el rocío de la mañana. Cuando el amor muere, sólo queda un pasado sonriendo en la brisa primaveral.
Descuidados
Su amor es tan profundo que nadie puede reemplazarlo. Entonces, cuando su amor muera, no habrá nuevo amor entre ellos. Este amor fugaz ha escrito demasiados recuerdos y quedará grabado en la memoria de ambas partes para siempre.
Apéndice:
Cinco poemas sobre pensamientos
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Yuan Zhen
Original Poesía
El amor admira los restos de maquillaje en el espejo de la mañana y las horquillas en el pelo.
Pronto el sol naciente brilló en la mejilla de Rouge, como si una flor roja hubiera cobrado vida, como si estuviera a punto de ser cambiada.
Los manantiales de montaña alrededor de la calle fluyen lentamente y las flores de durazno realzan los pequeños edificios.
Hojeé perezosamente el libro taoísta, me levanté perezosamente y me peiné a través de la cortina de cristal.
Dahongluo siempre persigue patrones populares y de moda, y el hilo bordado tiene el mismo color tierno que el hilo estampado teñido con vino de arroz.
No creas que el material de la tela es demasiado débil. Un poco de seda y trama suena mejor.
Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida; una vez que experimenté las nubes en Wushan, sentí que las nubes en otros lugares estaban eclipsadas.
Apresúrate entre las flores y mira hacia atrás perezosamente; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.
En ese momento, cientos de flores estaban floreciendo, y simplemente cogí una flor blanca y te la di a ti, una mujer de piel clara.
Ahora estoy quieto como dos o tres árboles, y sólo una pobre hoja verde pasa conmigo el final de la primavera.
Traducción
Me encanta admirar los restos de maquillaje en el espejo de la mañana y las horquillas en mi cabello. Después de un rato, el sol naciente inclinó su luz sobre las mejillas coloreadas, como una flor roja que despierta y florece.
El manantial de la montaña fluye lentamente alrededor de la calle y el pequeño edificio está escondido entre miles de melocotoneros. Leí perezosamente libros taoístas (arriba) sin levantarme y te miré (a ti frente al tocador) peinarte a través de la cortina de cristal.
Luo Hong, que utiliza el prensado (una técnica de tejido), siempre busca patrones novedosos y de moda. El tul bordado con Qin Jilie (un pájaro parecido a un loro) fue teñido tan tierno como la levadura de destilería. (Lo que dijiste) No creas que el material de la tela es demasiado débil al principio. Un poco de seda con urdimbre y trama escasas es lo más agradable.
Aquellos que hayan experimentado el mar extremadamente profundo y ancho tendrán dificultades para atraer agua en otros lugares, excepto por las nubes humeantes en Wushan, las nubes en otros lugares están eclipsadas; Caminé libremente entre las flores, pero me daba pereza mirar atrás, en parte porque me dedicaba a cultivar el taoísmo y en parte porque una vez te tuve. Esto fue escrito por Ren en memoria de su difunta esposa. )
En ese momento cientos de flores estaban floreciendo, pero simplemente cogí una flor de pera blanca y te la di a ti, una mujer con piel tan blanca como el jade. Ahora estoy tranquilamente junto al río como esos dos o tres árboles, con sólo una hoja verde que me acompaña lastimosamente durante la última primavera.
Anotaciones para...
1. Érase una vez, era difícil encontrar agua en el vasto mar: una cita de "Mencius: Incondicionalidad": "Los que miran en el vasto mar no se puede nadar en la puerta de un santo."
2. Ámbar eterno: El prefacio de "Mi of Gaotang" de Song Yu dice: "El difunto rey quería visitar Gaotang, así que se quedó Me levanté tarde y dormí durante el día. Soñé con una mujer que decía: "Mi hija, Yu Ji Wushan, también es invitada de Gaotang". Jun visitó el condado de Gaotang y me gustaría recomendar una almohada "Wang Yinxing". Al salir, dijo: "Estoy bajo el sol de la montaña Wushan, pero las colinas y los valles me bloquean". Cuando miré las nubes, llovía al anochecer. Mañana y tarde, bajo el balcón.
"Las dos frases anteriores se refieren al amor, diciendo que la hija que amas es tan hermosa como el mar y la montaña Wushan, con todo tipo de encanto y encanto incomparable; y su amor es como el agua del mar y las nubes de la montaña Wushan. , profundo y colorido, incomparable en el mundo. p>
3. Aprovecha el momento: casual, descuidado
4. conmuévanse. Y "una vez" significa que el amor se ha convertido en una cosa del pasado, y sólo así el corazón puede resucitar
1 (Cuarto)
Esto es. una obra en memoria de su difunta esposa Wei Cong. El poeta utiliza la metáfora de "pedir cosas para expresar emociones" y palabras de advertencia para elogiar el amor de marido y mujer y expresar su recuerdo de Wei Cong. >
Las dos primeras frases, "Fue difícil convertir el mar en agua, pero siempre será de color ámbar" están adaptadas del artículo "Es difícil ver el mar y es difícil describirlo con palabras". nadar en la puerta del santo" en "Mencius". Comparando las dos oraciones, son similares, pero Mencius es un símil. "Guan Cang Hai" es una metáfora de "Sage's Gate Tour", que es una metáfora obvia; mientras que estas dos frases son metáforas, y la metáfora no es obvia. En otros lugares, el vasto mar eclipsa el agua. El pico mira hacia el río Yangtze, y las nubes son humeantes y rosadas. Xu", las nubes son transformadas por la diosa, pertenecientes al cielo y cayendo en Yuyuan. Es tan exuberante como un pino y tan hermosa como una niña encantadora. "Sea" y "Wushan" son las imágenes más bellas de En el mundo, literalmente, dicen que han experimentado "el mar" y "Wushan". Es difícil mirar el agua y las nubes en otros lugares. De hecho, están acostumbrados a comparar la relación entre marido y mujer. El agua del mar y las nubes de Wushan. Su profundidad y belleza no tienen paralelo en el mundo, por lo que ninguna mujer puede emocionarse excepto la esposa.
"Es difícil para el agua" y "No es una nube". ". Esta es, por supuesto, la preferencia de Yuan Zhen por su esposa, pero Yuan Zhen tiene una descripción vívida de la relación entre marido y mujer en su poema "Tristeza". Entonces, la tercera oración dice que caminó entre las "flores" y estaba demasiado Da pereza mirarlo, lo que demuestra que no tiene ningún apego a las mujeres.
La cuarta oración es la razón por la que está tan apegado a su difunta esposa. ¿Qué pasa con el cultivo de la vida media y el monarca de la vida media? "? Yuan Zhen respetó al Buda y al Tao durante toda su vida al "prestar más atención a Xiaoyao Pian y prestar más atención al Toutuo Sutra" (Los "Diez poemas de preguntas y respuestas" de Bai Juyi elogiaron a Yuan Zhen). Además, el "cultivo" aquí también se puede entender que se centra en el cultivo del conocimiento moral, pero para Yuan Zhen, respetar al Buda y el taoísmo, cultivar el carácter moral y realizar estudios académicos no son más que un sustento emocional expresado por "Ban Yuan Xiu Dao". " y "Ban Yuan Jun". Es lo mismo, pero tiene más sentido decir "Ban Yuan cultiva el taoísmo". El "Quhan Shi" de la dinastía Qin en la dinastía Qing creía que el duelo por la muerte de "Ban Yuanjun" era un signo de crueldad y no entendía las dificultades del poeta.
Las cuartetas de Yuan Zhen no sólo son muy metafóricas y líricas, sino también muy maravillosas en su escritura. Las dos primeras frases utilizan metáforas extremas para expresar un duelo nostálgico, como por ejemplo. Como "mar", "Wushan", etc., con significados magníficos, elegías que se extienden y ríos. El impulso de la carrera Más tarde, "Lazy Commentary" y "Medio corazón" de repente alivió la situación del lenguaje y la convirtió. un lirismo profundo. Relájate, cambia y forma una melodía de altibajos. En lo que respecta a la concepción artística de todo el poema, es romántico pero no vulgar, magnífico pero no llamativo, trágico pero no profundo, creando un estado de victoria absoluta en las cuartetas de luto de la dinastía Tang. Se recita especialmente la frase "Una vez crucé el mar". (Yan) Según
Segundo (Cuarto)
Yuan Zhen fue un poeta famoso de la dinastía Tang con una gran cantidad de poemas. Dividió sus poemas en diez categorías, como poemas satíricos antiguos, poemas satíricos musicales, poemas de estilo antiguo, poemas nuevos de Yuefu, poemas rimados y poemas eróticos. Este poema "Li Si" (uno de los cinco poemas) pertenece a Yan Shi. Los llamados "poemas eróticos" son poemas que describen el amor entre hombres y mujeres. Entre los diez tipos de poemas escritos por el autor, éste está mejor escrito. Y esta canción "Congsi" está escrita especialmente con pasión y pasión, y tiene características artísticas únicas. También es una obra maestra entre los poemas clásicos que describen el tema del amor.
La característica más destacada de este poema es la forma inteligente en que expresa el profundo amor del protagonista por su amada perdida. Conecta agua, nubes y flores, y está escrito de forma tortuosa y eufemística, con una profunda concepción artística y un significado que invita a la reflexión.
Solo hay cuatro frases en todo el poema, es decir, tres frases se utilizan metafóricamente.
Alguien ha escrito estos dos poemas en obras literarias. Algunos escribieron cartas expresando su enamoramiento mutuo. Esto demuestra plenamente que los poemas de Yuan Zhen tienen una gran influencia y atractivo artístico.
Se desconoce la fecha exacta en la que se escribió este poema. Puede ser un autorretrato de la propia vida del autor. Se dice que el primer amor del autor fue "Cui Yingying", y luego tuvo un nuevo amor. Por lo tanto, algunas personas piensan que Yuan Zhen es muy frívolo en su vida amorosa, negando así el valor del poema "Autopensamiento". Creo que cuando comentamos el valor de la literatura clásica hoy en día, no podemos utilizar la vida privada del autor como estándar para evaluar sus obras literarias. Las obras literarias a menudo rompen las limitaciones ideológicas del autor y producen enormes efectos sociales. Cuando evaluamos la poesía de Yuan Zhen, también debemos centrarnos en sus efectos sociales positivos y afirmar plenamente su valor artístico. En lugar de conectar con la vida personal del autor, sería mejor menospreciar su significado estético objetivo.
En el poema original, el agua del mar y las nubes de Wushan son metáforas de la profundidad y profundidad del amor. He visto el mar y Wushan, pero es difícil ver agua y nubes en otros lugares. Ninguna mujer puede emocionarme excepto la mujer a quien ama el poeta. Se dice que la "novia" del poeta es Wen Shuang, el Yingying en "La historia de Yingying" del poeta. Después de que el poeta abandonó a Wen Shuang debido a su familia pobre, él "no miró las flores" en 1989 (El sonambulismo en primavera, setenta rimas). Algunas personas también dicen que este poema fue escrito en memoria de su difunta esposa Wei Cong, quien provenía de una familia muy conocida, era hermosa y virtuosa. Después de que el poeta muriera joven a la edad de 27 años, juró no volver a casarse (parte 3 de "Lamento"). Dos alusiones altamente poéticas. En la primera frase, Mencius se dedicó a "Aquellos que miran al mar les resultará difícil encontrar agua". La segunda frase del "Prefacio a Gaotang Fu" de Song Yu decía: "Estoy al sol en Wushan, cubierto por colinas altas y lluviosa por la noche ". Las generaciones posteriores citaron estos dos poemas, y más. Es una metáfora de la lealtad al amor, lo que significa que solo existe Yi, y el amor no es para él. Estas dos líneas de poesía se han simplificado al modismo "Érase una vez el mar era vasto".
Mirando perezosamente hacia atrás a las flores. Caminé entre las "flores" pero no me molesté en mirarlas, lo que demuestra que no tengo ningún apego por otras mujeres. Este tipo de estado de ánimo no es de ninguna manera el desenfrenado, artificial e hipócrita "las flores pasan, pero las hojas no se tocan", sino la sinceridad de un profundo afecto y desesperación. ¿Por qué sucede esto? La última frase “Media vida para cultivar y media vida para ser rey” refleja la soledad del poeta tras la muerte de su esposa. Yuan Zhen creía en el budismo, respetaba a Buda y obedecía al Tao toda su vida. El "cultivo" también puede entenderse como el aprendizaje del conocimiento moral. El poeta extrañaba profundamente a su esposa y no podía deshacerse de ella, por lo que puso su esperanza en el monaquismo. De hecho, tanto "Ban Leng Xiudao" como "Ban Leng Jun" expresan el estado de ánimo melancólico del poeta y sus preocupaciones son las mismas.