Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Un resumen de las definiciones de palabras funcionales de uso común en chino antiguo

Un resumen de las definiciones de palabras funcionales de uso común en chino antiguo

Las palabras funcionales en chino antiguo también incluyen adverbios, conjunciones, partículas, preposiciones e interjecciones. Algunos libros de gramática dividen las palabras funcionales del chino clásico en partículas modales y palabras relativas. No importa cómo se clasifiquen, el uso básico de varias palabras funcionales en los tiempos antiguos y modernos es básicamente el mismo. El uso de otras palabras funcionales en chino clásico es muy diferente al del chino moderno, y algunas de ellas incluso están ausentes en el chino moderno. Los adverbios comúnmente utilizados en chino clásico son: "beneficio, menos, ligeramente, ligeramente carente, pero, cuadrado, varios, combinado, Cheng, sólido, cubrir, nai, fu, fei, Wei, Wu, Wu, Mo, robar, sinceridad, respeto, por favor, auspicioso, humillante, tonto, mutuo, ver"; las preposiciones comúnmente utilizadas son: "一, Yu, Wei, Yu, y"; las conjunciones comúnmente utilizadas son: "Y, y, entonces, aunque, naturalmente, naturalmente, firmemente", etc.; las palabras auxiliares comúnmente utilizadas incluyen: "ye, ye, er, yan, hu, yi (和), xie (ye), zai, fu, zhe, suo", etc. A excepción de las dos partículas especiales "zhu" y "suo", todas las partículas son partículas modales, es decir, interjecciones. La complejidad de las palabras funcionales del chino clásico radica en su gran número y alta frecuencia de uso. Su uso específico es muy diferente del chino moderno. La particularidad de las palabras funcionales del chino clásico es que tienen las características de "polisemia", "usos múltiples" y "diversidad". La mayoría de las palabras funcionales en chino moderno tienen un significado y un uso, y las partes de la oración generalmente son fijas. Las palabras funcionales en chino antiguo son diferentes. Por ejemplo, una palabra funcional muy común "zhi" en chino clásico se usa a menudo como partícula estructural (equivalente a "el" a veces también se puede usar como pronombre (equivalente a); "él" o "ellos"); a veces se usa como verbo (equivalente a "a" y "a"). Los dos últimos usos se han convertido en palabras de contenido. En el desarrollo y los cambios del chino, sólo las palabras funcionales son las que más han cambiado. Sólo unas pocas palabras funcionales del chino clásico siguen utilizándose en algunas frases especiales del chino moderno. El resto rara vez se utilizan o, aunque se utilizan, sus significados han cambiado por completo. Por ejemplo, en chino antiguo, "entonces" y "aunque" son dos palabras funcionales. "Entonces" significa "la razón..."; Pero en el chino moderno, son simplemente conjunciones ordinarias y no tienen ese significado. Se utiliza principalmente como pronombres y partículas.

Como pronombre personal, se suele utilizar como tercera persona y complemento. Puede representar personas, cosas y cosas, equivalente a él (ellos), ella (ellos) y eso (ellos) en chino moderno.

1 El padre del ministro Chuyang lo persiguió. ("Zuo Zhuan: The Battle of Qin and Jin") (Generación)

2 Es fácil ser pequeño y grande, y el mal será recompensado con el mal. ("Mencius·Qi Huan·Blockwork·Zhang Zhi") (Representante)

3 Qin Fei nació con este tesoro y Su Majestad tiene suerte de tenerlo. ¿Por qué? (El "Libro de protesta y expulsión" de Li Si) (es un sustituto)

"Zhi" a veces se puede utilizar para referirse a uno mismo o a la otra parte.

4 Qiugou pensó que le podían enseñar y lo humilló, pero tuvo suerte. (El "Libro maestro de Han Taiwei" de Su Che, el comentarista más importante) ("Zhi" significa "yo")

En segundo lugar, como pronombre demostrativo, es equivalente a "esto" y "esto".

5 ¿Qué pasa con el gusano bis? ("Zhuangzi Xiaoyaoyou")

6Entonces, se trata de una escritura ambiciosa. ("El primer viaje al banquete Xishan" de Liu Zongyuan)

Tres obras en dos idiomas. Es tanto el objeto del verbo anterior como el sujeto del último predicado.

7 El duque Huan era virtuoso y virtuoso, pero no estaba dispuesto a ser rey. ("Biografía de Yan Guan" de Sima Qian)

Cuatro partículas

(1) A menudo se usa entre el atributo y la palabra central, equivalente a "的".

8¿Dónde está Peter Luce? Por supuesto que es el mejor general entre los generales. ("El Libro de los Cantares·Caiwei")

(2) Se usa entre el sujeto y el predicado para formular la oración.

Las hojas de morera ya están frondosas antes de caer. ("El Libro de los Cantares·Meng")

(3) Se usa entre el objeto y el verbo de antemano y no requiere traducción.

10. Preocúpate por tu familia lo antes posible. ("Oda a la Torre" de Wang Jie)

(4) Se usa después de adjetivos o adverbios para enfatizar el tono, no tiene significado real y puede omitirse en la traducción.

11 Ha pasado mucho tiempo, por favor sé el padre de Shitou. ("Registros históricos·Biografía de Yan Guan")

Los cinco verbos se pueden traducir como "ir" y "ir".

12 Wang Jianzhi dijo: "¿Qué es una vaca?" ("Mencius·Qi Huan·Blockwork·Zhang Zhi")