Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El antiguo significado de Anxi en el antiguo poema "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi"

El antiguo significado de Anxi en el antiguo poema "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi"

El antiguo significado de Anxi en el antiguo poema "Enviar Yuan Ershi Anxi" significa Protectorado de Anxi en la dinastía Tang, en el actual condado de Kuqa de la Región Autónoma Uygur de Xinjiang.

"Adiós a Anxi, el segundo enviado de la dinastía Yuan" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Wang Wei, un famoso poeta de la dinastía Tang. Es un poema de despedida sobre el que se escribe. La despedida del poeta a sus amigos. Este es un poema muy negativo. Una despedida prestigiosa. Alguna vez se compuso en música, llamada "Weicheng Song" o "Yangguan Song" ("Yangguan Sandie"), y tuvo una amplia circulación en las dinastías Tang y Sheng.

Envía a Yuan Er a Anxi

La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvorienta, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce.

Te aconsejo que bebas otra copa de vino. No habrá viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste.

Sobre el autor:

Wang Wei (701-761, algunos dicen 699-761) fue un nativo de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) en la dinastía Tang, y su hogar ancestral era Qi, condado de Shanxi, un famoso poeta y pintor de la dinastía Tang, cuyo nombre de cortesía era Mojie, también conocido como Mojie laico, y era conocido en el mundo como "Wang Youcheng".

En sus primeros años fue budista, pero en sus últimos años se volvió completamente zenizado debido a los ataques sociales.

Existen más de 400 poemas, y entre los poemas representativos se incluyen "Mal de amores", "Morar en las montañas en el crepúsculo del otoño", etc.

Wang Wei estudió Zen y entendió la filosofía, estudió Zhuang Dao y dominaba la poesía, la caligrafía, la pintura, la música, etc. Él y Meng Haoran eran conocidos colectivamente como "Wang Meng".

Su Shi comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas en las pinturas. Envía a Yuan Er a Anxi Ancient Poems". /p>

Envía a Yuan Er Wang Wei de la dinastía Tang en Anxi

La lluvia de la mañana en Weicheng está ligeramente espolvoreada,

Las casas de huéspedes son verdes y los sauces son nuevos .

Te insto a que bebas otra copa de vino.

No hay ningún viejo amigo al salir de Yangguan en el oeste.

[1] Notas (2 ) Enviado: a un lugar determinado; en una misión.

(3) Anxi: se refiere a la dinastía Tang. La abreviatura del Protectorado de Anxi, que se estableció para gobernar la región occidental, cerca del actual condado de Kuqa. Región Autónoma Uygur de Xinjiang.

(4) Weicheng: El antiguo sitio era la ciudad de Xianyang en la dinastía Qin, y pasó a llamarse Weicheng en la dinastía Han ("Hanshu·Geografía") "Zhi"), ubicado en en la orilla norte del río Wei, estaba bajo la jurisdicción del condado de Xianyang de la prefectura de Jingzhao en la dinastía Tang, al este del condado de Xianyang, provincia de Shaanxi.

(5) 浥: (yì): húmedo, húmedo.

(6) Casa de huéspedes: un hotel, originalmente un compañero de viajeros; el sauce es un símbolo de despedida.

(7) Color del sauce: se refiere al color de los jóvenes. sauces a principios de primavera (8) Jun: se refiere a Yuan 2. (9) Actualización: Zai.

(10) Yangguan: el nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han. Su ubicación original es. En el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu, en la antigüedad, era el mismo paso que el paso de Yumen que debía pasar por la fortaleza. Las "Crónicas del condado de Yuanhe" dicen que debido a que está al sur de Yumen, se llama Yangguan. en el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu hoy.

(11) Viejos amigos: viejos amigos, viejos amigos (12) Más actualizaciones Finalizar: bébelo todo.

Traducción:

El autor envió a Yuan Er a Anxi. La llovizna de la mañana mojó el polvo de Weicheng, el hotel de azulejos verdes y los sauces circundantes. Todo parece particularmente fresco y claro. Por favor, tome otra copa en la despedida. bar y camine hacia el oeste fuera de Yangguan. Es posible que nunca vuelva a encontrarse con nadie que conozca.

Envíe a Yuan Er a Anxi

La lluvia de la mañana en Weicheng está ligeramente polvorienta y las casas de huéspedes están verdes. y color sauce.

Te aconsejo que bebas otra copa de vino y no quedarás con viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste.

Enviando enviado de Yuan Er a Anxi

Wang Wei de la dinastía Tang

La lluvia de la mañana en Weicheng es ligera y polvorienta,

La casa de huéspedes es verde y los sauces son nuevos.

Te insto a que bebas otra copa de vino.

No hay ningún viejo amigo cuando dejas Yangguan en el oeste.

Traducción:

La lluvia primaveral de la mañana/ha lavado el polvo en Weicheng/los sauces verdes afuera de la casa de huéspedes/son frescos y encantadores/por favor, tome otra copa de vino/ este lugar es una despedida / ¿cómo puede ser fuera de Yangguan? Una versión maldita del antiguo poema "Envía Yuan Ershi a Anxi" (alias: "Adiós", "Weicheng Song" o "Yangguan Song" o "Yangguan Song") "Tres Stacks")

2. El autor Wang Wei es un famoso poeta y pintor de la dinastía Tang. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía".

3. Géneros de poesía moderna

4. Cuartetas métricas de siete caracteres

5. Datación: La dinastía Tang fue escrita antes de la rebelión An-Shi

Texto original del poema y anotaciones

Texto original

Envía el segundo enviado de la dinastía Yuan a Anxi

Wang Wei de los Tang Dinastía

La lluvia de la mañana y el polvo ligero en la ciudad de Weicheng.

La casa de huéspedes es verde y nueva.

Te insto a que bebas otra copa de vino.

No hay ningún viejo amigo cuando dejas Yangguan en el oeste.

Notas

⑴ Yuan Er: el amigo del autor, Yuan Chang, ocupa el segundo lugar entre los hermanos. Los antiguos a menudo llamaban hermanos por su rango, similar al actual "segundo anciano".

⑵Enviado: Ir en un enviado.

⑶ Anxi: Protectorado de Anxi en la dinastía Tang, situado en el condado de Kuqa, hoy Región Autónoma Uygur de Xinjiang.

⑷Weicheng: el condado de Xianyang se estableció en la dinastía Qin y pasó a llamarse condado de Weicheng en la dinastía Han ("Geografía Hanshu"). En la dinastía Tang, estaba bajo la jurisdicción del condado de Xianyang, prefectura de Jingzhao. , en el noreste de la ciudad de Xianyang, provincia de Shaanxi, en la orilla norte del río Weishui.

⑸浥: (yì): húmedo.

⑹Casa de huéspedes: hotel.

⑺Los sauces verdes son nuevos: también conocidos como "Yiyi Yangliuchun". "Color sauce" se refiere al color de los sauces jóvenes a principios de la primavera. En el artículo, "sauce" y "liu" son homofónicos, lo que también implica nostalgia por los amigos.

⑻Actualización: Nuevamente.

⑼Yangguan: El nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han. Su ubicación original es en el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu. En la antigüedad, era el mismo paso que debía pasar el paso de Yumen. a través de la fortaleza. "Las Crónicas del condado de Yuanhe" dicen que debido a que está al sur de Yumen, se llama Yangguan.

⑽Viejo amigo: viejo amigo.

⑾Bebe: bebe. Una palabra es "avanzar".

⑿jun: Yuan Er.

(13) Finalizar: beber (terminar) Poema antiguo para enviar el enviado de Yuan Er a Anxi

5 Poema antiguo para enviar el enviado de Yuan Er a Anxi Interrogador: Las dos primeras frases de este poema explica el poeta El momento de despedirse de los amigos es temprano en la mañana, el lugar es Weicheng y el ambiente es un hotel con llovizna en una mañana de primavera. Esto nos presenta un estado de ánimo fresco, claro, relajado y esperanzador. Por lo tanto, palabras como "Qingchen", "Qingqing" y "Xin" deben leerse en un tono más claro.

2. Las dos últimas frases de este poema están llenas de afectuosa consideración por la situación y el estado de ánimo del amigo que viaja lejos, y expresan el sentimiento del poeta al dejar a su amigo.

(¡Rellena el espacio subrayado!) El significado del poema de Anxi para enviar a Yuan Ershi

Traducción de la obra

La ligera lluvia de la madrugada humedeció el suelo en Weicheng El polvoriento hotel de baldosas verdes luce particularmente fresco contra las ramas y hojas de los sauces.

Te aconsejo sinceramente que tomes otra copa. Después de dejar Yangguan en el oeste, ya no tendrás los amigos cercanos que alguna vez tuviste. El significado de "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi"

La llovizna de las primeras horas de la mañana mojó el polvo del suelo en Weicheng, el hotel de ladrillos verdes y azulejos verdes y los sauces circundantes parecían particularmente frescos; y claro. Por favor, tómate otra copa en el bar de despedida; porque después de que dejes Yangguan en el oeste, no verás a tus viejos amigos allí

Un poema de Wang Wei fue escrito basado en el antiguo poema sobre el envío de Anxi, el Segundo enviado de la dinastía Yuan.

La lluvia de la mañana en Weicheng estaba cubierta de polvo ligero. La lluvia ligera de la madrugada mojó el polvo del suelo en Weicheng. las casas eran verdes y nuevas. El hotel revestido con azulejos verdes luce particularmente fresco contra las ramas de los sauces.

Le insto a que beba otra copa de vino y, por favor, beba otra copa de barra de despedida.

No hay ningún viejo amigo al salir de Yangguan en el oeste. Después de dejar Yangguan en el oeste, ya no quedan viejos amigos.