Ensayo clásico chino sobre tumbarse en el hielo pidiendo una carpa
1. Traducción de Lying on the Bing and Buscando Carp en chino clásico
El texto original está escrito por Wang Xiang, nombre de cortesía Xiuzheng, de Langya, Linyi.
El carácter más filial. Ella quedó desconsolada temprano y su madrastra Zhu fue cruel ② y la ridiculizó varias veces ③.
Como resultado, perdió el amor por su padre. Cada vez que tenía que limpiar las patas de la vaca, sus padres estaban enfermos y no podían quitarse la ropa. Mi madre a menudo pide que nazca un pez, pero el clima es frío y helado. Xiang se quita la ropa y corta el hielo para pedirlo.
El hielo se derritió solo y las dos carpas saltaron, agarrándose a él y regresando. La madre volvió a pensar en el oropéndola asándose ⑤, y docenas de oropéndolas volvieron a aparecer en su cortina ⑥ para mantener a la madre.
Los aldeanos quedaron asombrados, pensando que se debía a la piedad filial. [Nota] ① Seleccionado del "Libro de Jin·Biografía de Wang Xiang", ligeramente abreviado.
②Ci: Amabilidad. ③谮(zèn): Decir cosas malas e incriminar a los demás.
④Niuxia: hace referencia al establo. ⑤Zhì: asado (carne también, carne a la brasa);
⑥Pestaña: Tabernáculo. El hecho de que Zhu "busque pescado para la vida" y "pense en asar oropéndola" se debe a que no quiere comer cuando está enfermo, por lo que tiene requisitos tan especiales. Wang Xiangzhi es extremadamente filial, por lo que "se acuesta en el hielo y pregunta". para carpas".
[Traducción] Wang Xiang, cuyo nombre de cortesía es Xiuzheng, nació en Linyi, Langya. Naturaleza pura y filial.
Su madre biológica murió cuando él era un niño, y su madrastra Zhu no fue amable y dijo cosas malas de él delante de su padre muchas veces. Como resultado, perdió el amor de su padre desde que era niño y a menudo le pedían que limpiara el establo.
Cuando sus padres están enfermos, él los cuida día y noche sin ningún descanso. Una vez, su madrastra quería comer pescado vivo. Hacía frío y el río estaba congelado. Wang Xiang se quitó la ropa y se preparó para romper el hielo para pescar.
El hielo se rompió automáticamente y dos carpas saltaron del agua. Wang Xiang se las llevó a casa (para cocinar para su madre). Su madrastra quería volver a comer oropéndola asada y docenas de oropéndolas volaron hacia la tienda, así que se lo ofreció a su madrastra.
Los aldeanos se sorprendieron y suspiraron, pensando que era la piedad filial de Wang Xiang la que movía cielo y tierra. Espero que ayude. 2. Traducción del texto clásico chino "Tumbado en el hielo buscando una carpa"
Tumbado en el hielo buscando una carpa
Alusiones idiomáticas
Jin Wang Xiang, cortesía nombre Xiuzheng. Perdió a su madre temprano y su madrastra Zhu fue cruel. Mi padre me regañó varias veces, así que dejé de amar a mis padres. Quería comer pescado crudo, pero hacía mucho frío, así que me quité la ropa y me tumbé en el hielo para pedirlo. El hielo de repente se disolvió por sí solo y las dos carpas saltaron y regresaron con su madre.
Wang Xiang de la dinastía Jin perdió a su madre en sus primeros años. Su madrastra Zhu no era amable y a menudo se quejaba de Wang Xiang delante de su padre, perdiendo así el amor de su padre. Su madrastra Zhu a menudo quería comer carpas, pero no podía atraparlas debido al clima frío y al agua helada del río. Wang Xiang yacía desnudo sobre el hielo y oraba. De repente, el hielo se rompió y dos carpas saltaron de las grietas. Xiang estaba tan feliz que volvió a adorar a su madrastra.
Sus acciones se convirtieron en una historia favorita en Shili Village. La gente elogió a Wang Xiang como un hijo filial poco común en el mundo. Hay un poema que dice:
Hay una madrastra en el mundo, pero Wang Xiang no está en el mundo. Hasta el día de hoy, todavía hay moldes de hielo en el río.
Explicación: Volumen 11 de "Sou Shen Ji" de Jin Qianbao: "La madre de [Wang Xiang] a menudo quería dar a luz peces, pero el clima estaba helado. Xiang se desnudó y abrió el hielo para Encuéntrelo, pero de repente apareció el hielo. Solución, dos carpas saltaron". El incidente también se puede encontrar en el "Libro de Jin·Biografía de Wang Xiang". También se registra que Wang Yan hizo una reverencia para pedir pescado para su madrastra, y Chu Liao se acostó en el hielo para su madrastra. La historia es similar. Más tarde, "tumbarse en el hielo a buscar carpas" se utilizó como ejemplo de piedad filial. También se pronuncia como "tumbado sobre el hielo". "Antología de Dunhuang Bian · Gratitud y gratitud de los padres": "Los bambúes llorones no son mejores que yacer en el hielo, y han sido cuidados durante cien años". "La elegía de la Sra. Hu" de Yaochen Mei de la dinastía Song. : "¿Quién regresa a la luna fría y se tumba en el hielo para pedir carpas?" "San Yuan Ji Ji Di" de Shen Shouxian de la dinastía Ming: "Recordando el pasado cuando estaba tumbado en el hielo pidiendo carpas y llorando por brotes de bambú Para crecer, es posible que no pueda alcanzar el primer grado". "Hablando sobre el Sr. Lu Xun" de Nie Gannu: "En cuanto a hablar específicamente sobre burocracia, como el llamado desmayo" Duermen por la mañana, cálido en invierno y fresco en verano, o hacen algunas cosas raras, como dormir en el hielo y enterrar a sus hijos. Son como personas que se desviven por abusar de sus padres. No existe ni uno solo de ellos. "Tsunami" de Qing, capítulo 3: "Definitivamente te mostraré mi piedad filial. Incluso si me acuesto en el hielo para pedir una carpa, nunca tendré que cortarme las piernas para casarme". Había un niño llamado Wang Xiang. Su madre biológica falleció y su padre se casó con otra esposa, que era la madrastra de Wang Xiang. A la madrastra no le agradaba Wang Xiang, pero Wang Xiang escuchó mucho a su madrastra e hizo todo lo posible por hacer todo lo que su madrastra le pedía. Un frío día de invierno, la madrastra se enfermó y quería comer pescado vivo, por lo que le pidió a Wang Xiang que fuera al río a pescar.
Está nevando mucho, sopla el viento del norte y el río se ha helado. ¿Dónde están los peces? Wang Xiang pensó: ¡Puedo usar la temperatura de mi cuerpo para derretir los cubitos de hielo! Se quitó la ropa y se tumbó en el hielo. El frío cortante hizo que le castañetearan los dientes y todo su cuerpo temblara, pero aun así aguantó y aguantó... De repente, el hielo debajo de su cuerpo se rompió y dos carpas saltaron. Wang Xiang estaba tan feliz que corrió a casa con la carpa en brazos y preparó sopa de pescado para su madrastra. Una pequeña revelación: es simplemente imposible pescar estando desnudo sobre el hielo. Como niños, siempre que honren a sus padres de todo corazón y hagan lo mejor que puedan, incluso si les dan un dulce, ellos podrán sentir su corazón. 3. ¿Cuál es la traducción del texto chino clásico "Tumbado en el hielo buscando carpas"?
Traducción del texto chino clásico "Wang Xiangxing es extremadamente filial":
Wang Xiang, Nombre de cortesía Xiu Hui, nació en Linyi, condado de Langya, y nació en Wang Xiang. Muy filial. Su madre murió en sus primeros años y su madrastra Zhu no fue buena con él y dijo cosas malas sobre él muchas veces, por lo que a su padre tampoco le agradaba. A menudo se le asignaba la tarea de limpiar la parte inferior del cuerpo de la vaca. Wang Xiang hizo esto con más humildad.
Sus padres están enfermos y él se encuentra en estado de pobreza, por lo que deberá probar él mismo la decocción. Mi madre a menudo quería peces vivos. Hacía mucho frío en ese momento. Wang Xiang se quitó la ropa y abrió el hielo para buscarlo. El hielo de repente se derritió por sí solo y un par de carpas saltó. Cuando regresó a casa, su madre también quería hacer una barbacoa, docenas de oropéndolas volaron hacia su cortina y él las usó para apoyar a su madre.
El texto original de "Wang Xiangxing es extremadamente filial" en chino clásico:
Wang Xiang es extremadamente filial, pero su madrastra no muestra piedad. Al abrir el hielo para encontrar peces, saltaron dos carpas.
El rey Xiang de la dinastía Jin perdió a su madre temprano. Su madrastra Zhu fue cruel y se burló de ella varias veces. Xiang se volvió más cauteloso después de recibir órdenes. A la madre le gusta el pescado crudo, que a veces está congelado. Xiang se desnuda y corta el hielo para encontrarlo. El hielo de repente se disolvió por sí solo y las dos carpas saltaron y regresaron con su madre. La madre volvió a pensar en el gorrión amarillo, y había docenas de gorriones volando hacia la auspiciosa cortina. Hay pastillas que son fuertes y fuertes, y la madre vive para protegerlas. Cada vez que llueve, Xiang suele abrazar el árbol y llorar.
Li Wengeng dijo que cuando la madrastra de Wang Xiuzheng cambió de opinión, vivieron juntos en Jinglin, y el único que lo extrañaba era su orgulloso hermano menor. Está pidiendo que la carpa y el gorrión se queden con su sombrero, aunque sea difícil y fácil, es sincero y filial hasta el cielo, y su madre también está cambiando lentamente, y ya no es tan ciego como el trasero de Yu. . Hay una persona en este mundo que no puede transformar a su madrastra, sobre todo la piedad filial y sincera aún no ha llegado. 4. La traducción de "Wobing Qiu Li" es de "Wang Xiang, también conocido como Xiuzheng, pensó que se debía a su sentido de piedad filial".
Wang Xiang, también conocido como Xiuzheng, era de." Linyi, Langya. Era extremadamente filial por naturaleza. Perdió a su familia temprano y su madrastra Zhu fue cruel②, ③. Debido a que se enamoró de su padre, barría debajo de la vaca cada vez que sus padres estaban enfermos y. No podía quitarse la ropa. Mi madre a menudo pedía un pescado. Cuando hacía frío, Xiang se quitó la ropa y abrió el hielo para encontrarlo. El hielo se derritió por sí solo. Las dos carpas saltaron y regresaron a casa. Sosteniéndolos, la madre volvió a pensar en el oropéndola⑤, y decenas de oropéndolas entraron nuevamente a la cortina⑥ para ofrecérselo a la madre. Los aldeanos quedaron asombrados, pensando que se debía a la piedad filial.———————— —— [. Notas] ① Seleccionado de "Biografía de Jin Shu Wang Xiang", ligeramente abreviado. ② Ci: bondad amorosa. ③ Zhen (zèn): decir cosas malas y enmarcar a los demás. ④ Niuxia: se refiere al establo. Asado (carne); también, carne a la parrilla. ⑥: Cubra el "pescado para sobrevivir" de Zhu y "pensando en asar el pájaro amarillo" porque no quería comer cuando estaba enfermo, por lo que tenía este mismo requisito, y Wang Xiangzhi era extremadamente filial. De ahí el dicho "Tumbado en el hielo buscando carpas". Wang Xiang, cuyo nombre de cortesía es Xiuzheng, es de Linyi, Langya. Es puro y filial por naturaleza. Era un niño y su madrastra Zhu no era amable y muchas veces decía cosas malas sobre él delante de su padre. Por lo tanto, perdió el amor de su padre cuando era niño y a menudo lo llamaban para limpiar el establo. Estaba enfermo y no podía descansar día y noche para cuidarlo. Una vez, su madrastra quería comer pescado vivo. Hacía frío y el río estaba congelado. El hielo para pescar. El hielo se rompió automáticamente y dos carpas saltaron del agua. Wang Xiang las llevó a casa (para cocinar para su madre). Su madrastra quería volver a comer oropéndola asada y decenas de oropéndolas volaron. La tienda se la ofreció a su madrastra. Los aldeanos se sorprendieron y suspiraron, pensando que era la piedad filial de Wang Xiang la que movía cielo y tierra. 5. Tumbarse en el hielo a buscar carpas Traducción al chino clásico
Texto original
Wang Xiang, cuyo nombre de cortesía es Xiuzheng, nació en Linyi, Langya. El carácter más filial. Ella quedó desconsolada temprano y su madrastra Zhu fue cruel y la ridiculizó varias veces. Como resultado, perdió el amor por su padre y cada vez que tenía que limpiar las patas de la vaca, sus padres enfermaban y no podían quitarse la ropa. Mi madre a menudo pide que nazca un pez, pero el clima es frío y helado. Xiang se quita la ropa y corta el hielo para pedirlo. El hielo se disolvió por sí solo y las dos carpas saltaron, se aferraron a él y regresaron. La madre volvió a pensar en el oropéndola asándose ⑤, y decenas de pájaros oropéndolas volvieron a aparecer en su cortina ⑥ para sustentar a la madre. Los aldeanos quedaron asombrados, pensando que se debía a su sentido de piedad filial.
〔Notas〕
① Seleccionado del "Libro de Jin·Biografía de Wang Xiang", ligeramente eliminado. ②Ci: Amabilidad.
③谮(zèn): Decir cosas malas e incriminar a los demás. ④Niuxia: se refiere al establo. ⑤Zhì: asado (carne también, carne a la brasa); ⑥Pestaña: Tabernáculo.
El hecho de que Zhu "busque pescado para la vida" y "pense en asar oropéndola" se debe a que no quiere comer cuando está enfermo, por lo que tiene requisitos tan especiales. Wang Xiangzhi es extremadamente filial, por lo que "se acuesta en el hielo y pregunta". para carpas".
[Traducción]
Wang Xiang, cuyo nombre de cortesía es Xiuzheng, es de Linyi, Langya. Pura y filial por naturaleza. Su madre biológica murió cuando él era un niño y su madrastra Zhu fue cruel y dijo cosas malas sobre él delante de su padre muchas veces. Como resultado, perdió el amor de su padre desde que era niño y a menudo le pedían que limpiara el establo. Sus padres estaban enfermos y él los cuidaba día y noche sin descanso. Una vez, su madrastra quería comer pescado vivo. Hacía frío y el río estaba congelado. Wang Xiang se quitó la ropa y se preparó para romper el hielo para pescar. El hielo se rompió automáticamente y dos carpas saltaron del agua. Wang Xiang las llevó a casa (para cocinar para su madre). Su madrastra quería volver a comer oropéndola asada y docenas de oropéndolas volaron hacia la tienda, así que se lo ofreció a su madrastra. Los aldeanos se sorprendieron y suspiraron, pensando que era la piedad filial de Wang Xiang la que movía cielo y tierra.
¡Espero que esto ayude!