Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Bu Suanzi, Poemas de flor de ciruelo de Lu You

Bu Suanzi, Poemas de flor de ciruelo de Lu You

"Bu Suanzi·Yong Mei" es un poema escrito por Lu You, un poeta de la dinastía Song del Sur. Este es un poema sobre las flores de ciruelo. La primera parte se centra en la difícil situación de las flores de ciruelo, y la segunda parte describe el alma de las flores de ciruelo y su visión de la vida y la muerte. El poeta utiliza objetos como metáforas de las personas y expresa ambiciones a través de objetos. Escribe sobre las orgullosas e inquebrantables flores de ciruelo con un sentimiento fresco, que es una metáfora de su perseverancia y perseverancia a pesar de los altibajos de su vida. canción en el poema de ciruela.

Título de la obra

Bu Suanzi Yong Mei

Período de creación

Dinastía Song del Sur

Fuente de la obra

"Canción completa Ci"

Género literario

Ci

Autor

Lu You

Texto original de la obra

Bu Suanzi ⑴· Yong Mei

Al lado del puente roto frente a la oficina de correos ⑵, no queda nadie solo ⑶. Ya está anocheciendo y estoy triste solo, y hace aún más viento y lluvia⑷.

No tengo intención de luchar por la primavera⑸, pero estaré celoso durante mucho tiempo. Cayó en el barro y fue triturado hasta convertirse en polvo, pero sólo la fragancia sigue siendo la misma.

Traducción comentada

Anotaciones de palabras y oraciones

⑴Bu Suanzi: el nombre de Ci Pai, también conocido como "Bai Chi Lou", "Mei Feng Bi" y "Chu Tian Yao", tono doble Cuarenta y cuatro caracteres, las partes superior e inferior tienen cada una dos rimas oblicuas.

⑵ Afuera (yì): hace referencia a un lugar remoto y desierto. La estación de correos, una estación de correos, es un edificio especial para que los caballos de correo o los funcionarios descansen a mitad de camino. Puente roto: Puente roto. Se dice que "roto" conduce a "簖", y el puente "簖" es un puente construido en la antigüedad donde se construyó un 簖 para bloquear el río para pescar cangrejos.

⑶Sin dueño: valerse por sí mismo, sin que nadie lo cuide ni lo recompense.

⑷Actualización: otra vez, otra vez. Zhuó (zhuó): Igual que "zhu", que significa sufrir o soportar.

⑸Amargura: haz lo mejor que puedas, haz lo mejor que puedas. Lucha por la primavera: compite con las flores por su esplendor y esplendor.

⑹Yi Ren: responsabilidad total, renuncia total. Qunfang: Qunhua, aquí se refiere a la pacífica facción Zhuhe.

⑺淺(niǎn): enrollado en pedazos, triturado. Hacer polvo: convertirse en polvo.

⑻La fragancia sigue ahí: la fragancia sigue ahí. Por tanto: se refiere a cuando las flores florecen. [2][3][4][5]

Traducción vernácula

Las flores de ciruelo solitarias y sin dueño florecen junto al puente roto fuera de la casa de correos. Era el atardecer y el anochecer, y se sentía triste y triste. Olas de viento miserable y lluvia seguían golpeando su cuerpo.

Ella no quería ocupar Chunfang en absoluto y permitió que Baihua Qunyan la calumniara por celos. Incluso si cae al suelo pieza por pieza y su cuerpo se convierte en polvo, su fragancia permanecerá en el mundo para siempre. [6]