Apreciación de los poemas antiguos "Una nota para un amigo en el norte en una noche lluviosa" Li Shangyin de la dinastía Tang preguntó sobre la fecha de regreso indecisa, y la lluvia tardía llenó el estanque de otoño. Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía. Pequeño problema
Este es un poema sencillo. ¿Todo el poema es como palabras, claro y fresco, sin intereses ni alusiones? Sin símbolos. Esto es raro en los poemas de Li Shangyin. La mayoría de sus obras son conocidas por su ornamentada retórica. Este poema tiene sólo cuatro frases, pero es una expresión: Me preguntas cuándo volveré, pero no sé cuándo volveré.
En este momento, en Basán, por la noche, cae la lluvia de otoño y el estanque está lleno de agua de otoño. ¿Cuándo podré colocar velas debajo de la ventana del oeste y tener una conversación sincera contigo y hablar sobre la lluvia de hoy?
En general, la poesía moderna debe evitar la repetición literal. Pero en este poema, el autor parece haber repetido deliberadamente la frase "lluvia tardía", y la lluvia tardía se ha convertido de hecho en la imagen más impresionante de todo el poema. Esta imagen aparece dos veces en el poema, pero provoca en las personas sentimientos completamente diferentes.
Datos ampliados:
Fondo creativo
Este poema está seleccionado del Volumen 3 de "El sabio de Yuxi" y fue escrito por Li Shangyin cuando estaba en Bashu (hoy Sichuan). Debido a que Chang'an está ubicado en el norte de Bashu, se titula "Una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa".
En "Diez mil poemas Tang" compilados por Hong Mai de la dinastía Song del Sur, el título de este poema es "Night Rain", lo que significa que este poema está dedicado a su esposa. En su opinión, Li Shangyin fue a Dongchuan en julio del quinto año de Dazhong (851), y Wang murió a principios del verano y el otoño de ese año. Li Shangyin tardó varios meses en enterarse de la muerte de su esposa.
La nota para los amigos del norte en una noche lluviosa es el título del poema de Shi Li. "Norte" se refiere a la gente del norte, que puede referirse a esposas o amigos. Algunas personas piensan que fue escrito después de la muerte de la esposa del autor, Wang, por lo que no es un poema "para mi corazón", sino un regalo para los amigos de Chang'an.
En lo que respecta al contenido del poema, si usas "enviado dentro" para entenderlo, te sentirás triste y persistente; si lo piensas como "enviado al norte", te sentirás triste y persistente; Es demasiado delicado, demasiado sencillo, demasiado exquisito.