Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción y traducción de "Nanhu Spring Dates"

Traducción y traducción de "Nanhu Spring Dates"

El poema de siete ritmos "Early Spring in South Lake" de Bai Juyi de la dinastía Tang. Nanhu se refiere a todo el lago Poyang.

Fechas de primavera de Nanhu

Las nubes se han dispersado, el viento y la lluvia han cesado, el clima es perfecto, la luz del sol se refleja en el lago, dándole una sensación cálida.

Los albaricoques silvestres y las manchas rojas rotas por todas partes de las montañas y llanuras; el agua que flota en el lago parece un césped limpio de un vistazo.

El agua de lluvia sobre el cuerpo de la golondrina blanca se ha secado, sus alas se han vuelto pesadas y tiene que volar bajo; la lengua de la oropéndola está bastante rígida.

No es que la primavera en Jiangnan sea mala, pero mi estado de ánimo también ha bajado debido a mi cuerpo y mente de un año.

Las primeras seis oraciones de "Early Spring in Nanhu" describen el hermoso y conmovedor paisaje de Nanhu a principios de la primavera, y las dos últimas oraciones expresan el estado de ánimo deprimido del autor después de ser degradado.

Las lluvias primaverales acaban de cesar y el lago ha quedado empapado, añadiendo un poco de frescura y vivacidad a su suavidad. A principios de la primavera, todavía soplan vientos fríos de vez en cuando y el sol vuelve a brillar, dando al paisaje colores suaves y una sensación cálida y brillante.

Zhuan Xu escribió sobre la primera flor de albaricoque, salpicada de estrellas; las nuevas plantas acuáticas y las hojas verdes en el lago eran verdes. Este pareado es exquisito. El "rojo roto" y el "verde fresco" son incluso naturales y tienen una imagen distintiva.

"El ganso blanco de alas bajas todavía pesa, pero la lengua del oropéndola no tiene éxito". Estas dos frases dicen que el ganso blanco tiene que volar a baja altura debido a la lluvia, y la lengua del oropéndola está bastante duro debido a la lluvia.

"No digo que la primavera de Jiangnan no sea buena. Me enfermo todos los años y mi estado de ánimo decae". Este es el suspiro de impotencia del poeta que se preocupa por el país y la gente después de pensar en ello. el futuro frente al refrescante paisaje de principios de primavera.

El poema expresa los problemas internos y externos del país, y el poder en declive del país, mientras que el poeta sólo puede mirar y no hacer nada. Para un subordinado exiliado de bajo nivel, incluso si tiene talento y buenas estrategias, no sirve de nada.