La evolución histórica de las lenguas sudafricanas
El desarrollo histórico de las lenguas sudafricanas y su lugar en la sociedad sudafricana es controvertido. La Encyclopedia Britannica señala en su introducción al idioma: “Pocos idiomas han generado tanta controversia como el afrikaans, como señala Barnard (2003), comprender la historia de Sudáfrica es casi inevitable. Necesitamos discutir la historia de Sudáfrica”. (más exactamente, debería ser "la historia después de que el colonialismo occidental comenzara a invadir Sudáfrica"), porque antes de que los inmigrantes europeos comenzaran a ingresar a Sudáfrica a mediados del siglo XVII, Sudáfrica ya tenía pueblos indígenas viviendo allí. ) analiza la historia del desarrollo de "Sudáfrica" en cinco etapas. En 1652, la Compañía Holandesa de las Indias Orientales ocupó la Península del Cabo, el extremo más meridional de África, como estación de abastecimiento para que la flota holandesa siguiera navegando hacia el este. Del 65438 al 0657, el primer grupo de inmigrantes holandeses desembarcó en Sudáfrica y comenzó a ocupar la tierra que originalmente pertenecía a Hoikoy. Esto también inició la historia del colonialismo occidental en Sudáfrica. Con la llegada de inmigrantes holandeses, este grupo de inmigrantes europeos en Sudáfrica empezó a hablar holandés. Poco después, muchos trabajadores contratados y esclavos de Asia fueron "importados" a Sudáfrica por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales para trabajar como ayudantes. El idioma principal que hablan estos asiáticos es el portugués mezclado con malayo. Estos diferentes idiomas (holandés, hablado por inmigrantes europeos (principalmente un acento perteneciente a las provincias occidentales de los Países Bajos) y un idioma mixto (portugués y malayo) hablado por asiáticos) comenzaron a comunicarse entre sí como resultado del contacto lingüístico.
En el siglo XVIII, el proyecto de mezcla de idiomas se volvió más complejo y gradualmente se agregaron elementos adicionales, incluido el idioma khoi hablado por el pueblo khoi, que era utilizado como niñeras y ayudantes, y por los protestantes franceses que tenían Recientemente se mudó a Sudáfrica. Usado en francés. Debido al estímulo del nuevo entorno y a la aparición de cosas nuevas, estos inmigrantes holandeses tuvieron que tomar prestadas muchas palabras de marineros y nuevas palabras de otras lingüísticas para adaptarse a su nueva vida en África.
A partir de 1740 aproximadamente, el idioma cotidiano que se hablaba en Sudáfrica ya no era puramente holandés. En las discusiones sobre las razones de la formación de este nuevo idioma, una de las teorías más convincentes es que el afrikáans se desarrolló en interacción con otros idiomas.
Por supuesto, a medida que se formaron nuevas lenguas, estos descendientes europeos cuyos antepasados procedían de los Países Bajos desarrollaron gradualmente nuevas identidades. Ya no se llaman a sí mismos "holandeses" sino "africanos". Como resultado, el idioma que hablaban llegó a ser conocido como "Africaansch" (Afrikaans). En 1795, los británicos ocuparon el Cabo de Buena Esperanza y se convirtieron en los nuevos propietarios de la tierra. A medida que los británicos ganaron poder político, el inglés se convirtió en el. Idioma dominante en las instituciones gubernamentales e instituciones educativas. En este caso, el estatus social del inglés es más alto que el del afrikáans. Ya sea que se trate de la clase alta, funcionarios gubernamentales o intelectuales, el inglés se utiliza principalmente en lugar del afrikáans. El afrikáans recibe el sobrenombre de "dialecto de la cocina".
En este caso, estos inmigrantes europeos, que se autodenominaban "africanos" o "bóers", querían librarse del control de los británicos y estaban descontentos con el. La "emancipación de los esclavos" implementada por la política británica, inició lo que se conoce en la historia de Sudáfrica como el movimiento "Grotrek" (1836-660). Comenzaron a migrar desde Cape Docks en la costa hacia el este y el norte. varias pequeñas repúblicas propias, incluidas Transvaal y el Estado Libre de Orange, en el proceso de establecer sus propios estados, las cuestiones relacionadas con la lengua y la cultura, en particular las relacionadas con las lenguas sudafricanas que hablaban, se volvieron cada vez más intensamente políticas en Sudáfrica. se convirtió en la fuente y símbolo de esta creciente conciencia nacional.
Aunque estos bóers ya tenían "afrikaans", su propia tradición oral, escribían el llamado "holandés estándar" todavía se usa en la Biblia. En particular, su material de lectura más importante, la Biblia, fue escrita e impresa en holandés estándar (Bas 2001), iniciativa que fue iniciada por un grupo de sacerdotes y maestros alrededor de 1870. El llamado "Primer Movimiento Afrikaans" se lanzó en el esperanza de elevar el afrikáans desde un nivel hablado a un nivel escrito.
En 1875, se estableció oficialmente en El Cabo "Genootskap vir Regte Afrikaners". Ese mismo año, la asociación publicó oficialmente el primer libro de gramática y diccionario centrado en el afrikáans.
Después de la segunda "Guerra Anglo-Bóer (1899-1902)", aunque los británicos obtuvieron la victoria, a los bóers también se les prometió autonomía, y el holandés se convirtió en otro idioma en Sudáfrica además del inglés. . En 1905, se establecieron formalmente el "Afrikaans Taalgenootschap" y el "Afrikaans Taalvereniging", exigiendo firmemente el uso generalizado y la investigación de las lenguas sudafricanas en diferentes niveles. En 1910, el gobierno británico fusionó la Provincia del Cabo, la Provincia de Natal, la Provincia de Transvaal y la Provincia de Orange en la "Unión de Sudáfrica". En 1925, gracias a los esfuerzos conjuntos de los nacionalistas y activistas lingüísticos sudafricanos, el afrikáans reemplazó al holandés como segundo idioma oficial de la Unión Sudafricana. En 1933, se tradujo y publicó oficialmente la primera Biblia sudafricana completa. A partir de 1948 llegó al poder el "Partido Nacional" compuesto por sudafricanos, hasta que en 1994 llegó al poder el "Congreso Nacional Africano" compuesto por indígenas sudafricanos. Los estudiosos pertinentes a menudo se refieren a este período como el "período del apartheid" de Sudáfrica (1948-1994). Este período fue el apogeo del gobierno "afrikaner" y la edad de oro de la lengua sudafricana. Sin embargo, también fue una etapa en la transformación de las lenguas sudafricanas de la lengua de los oprimidos a la lengua de los opresores.
Tras la llegada al poder del "Kuomintang", para consolidar su dominio basado en el racismo, promulgó una serie de leyes relacionadas con el apartheid, como la "Ley de Zonas Residenciales de Grupo" (1950), la "Ley Pass" (1952) (modificada y aprobada) y Ley de Educación Bantú (1953). En los libros de texto escolares de historia, el aparato estatal enfatiza ciegamente la visión "sudafricana" de la historia, centrándose en las reliquias históricas de los héroes sudafricanos, como la "Gran Migración de ganado y caballos" y la "Guerra anglo-bóer", mientras los hechos históricos de otras razas se ignoran deliberadamente. Estos libros de texto incluso enfatizaban que los negros eran inherentemente inferiores, al menos culturalmente inferiores, como excusa para su ideología de dominación blanca.
Al mismo tiempo, las lenguas sudafricanas también han sido altamente protegidas y promovidas por el aparato estatal, incluida la redacción de guiones, el establecimiento de diversos premios literarios y la investigación en la academia, todo ello que se centran en las lenguas sudafricanas. Según las principales figuras culturales de Sudáfrica, el afrikáans es considerado el idioma germánico más joven. Estas personas no solo enfatizan la pureza del afrikáans y no les gusta tomar prestadas palabras del inglés, sino que también afirman que el afrikáans es el idioma único de los sudafricanos (es decir, los sudafricanos blancos), olvidando que el propio afrikáans es holandés y otros idiomas diferentes. (incluidos los africanos nativos) Lengua) producto cultural de la interacción. Más importante aún, estos sudafricanos también ignoraron un hecho importante. En Sudáfrica, al menos 2 millones de personas no blancas (en su mayoría sudafricanos mestizos) hablan afrikáans como lengua materna.
En 1961, la Unión Sudafricana anunció su retirada de la Commonwealth británica y estableció formalmente la "República de Sudáfrica". El estatus del afrikáans alcanzó su nivel más alto de la historia. Como dice Huning (1999), "las lenguas sudafricanas se han transformado de 'lenguas de función inferior' a 'lenguas de función superior'", lo que presenta un panorama único en la investigación judicial, política, cultural y académica.
En este caso, la paradoja de la historia queda plenamente demostrada por el hecho de que el inglés fue utilizado por los negros como una poderosa herramienta para resistir a los sudafricanos. Desde 65438 hasta 0976, el gobierno sudafricano exigió que las escuelas negras utilizaran el afrikáans como idioma de instrucción en lugar del inglés, por lo que estallaron conflictos raciales a gran escala en Soweto. El gobierno sudafricano ordenó a la policía disparar contra los manifestantes, matando a más de 600 personas y provocando una feroz resistencia de los negros contra el gobierno blanco. También estallaron enfrentamientos callejeros en Ciudad del Cabo, donde más de 654,38 millones de trabajadores negros se declararon en huelga simultáneamente. En 1977, 19.000 estudiantes protestaron contra el asesinato a tiros por parte del gobierno sudafricano de un líder estudiantil. Por lo tanto, el gobierno sudafricano prohibió de un solo golpe 18 organizaciones de masas anti-apartheid, y el malestar y la tensión social en Sudáfrica se han vuelto cada vez más graves. La República de Sudáfrica estaba extremadamente aislada del mundo y las autoridades sudafricanas tuvieron que relajar algunas medidas de apartheid. Desde 65438 hasta 2004, el Congreso Nacional Africano dirigido por Mandela ganó las primeras elecciones nacionales de Sudáfrica, anunciando oficialmente el fin del "sistema de apartheid". Después de que el Congreso Nacional Africano llegó al poder, comenzó a modificar la Constitución de Sudáfrica, que fue promulgada e implementada a finales de 1996.
Según la constitución recién promulgada, aunque el afrikáans sigue siendo reconocido como uno de los idiomas oficiales, su atractivo único ya no está ahí, sino que se convierte en uno de los 11 idiomas oficiales, junto con otros nueve idiomas indígenas y el inglés*. Posteriormente, para tener en cuenta el principio de igualdad de todos los grupos étnicos, la Corporación Sudafricana de Radiodifusión comenzó a reducir el tiempo de emisión de los programas sudafricanos en televisión. South African Airways también eliminó su nombre sudafricano "Suid-Afrikaanse Lugdiens" de sus aviones, reemplazándolo por un logotipo en inglés.
Sin embargo, el afrikáans sigue siendo un idioma fuerte en Sudáfrica, aunque el inglés está bastante atrasado. Hoy en día, los periódicos y revistas sudafricanos siguen siendo los medios impresos de mayor circulación en Sudáfrica. Además, en 1999 se lanzó otro canal de televisión de pago exclusivamente en Sudáfrica.