Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción y anotación del poema de Qianjia "Jiangnan Travel"

Traducción y anotación del poema de Qianjia "Jiangnan Travel"

Viaje al sur del río Yangtze

Las montañas Chushan son infinitas, pero el camino de regreso es desolador.

Observa la lluvia cuando el mar está despejado y escucha la marea por la noche cuando suena el río.

La espada se queda cerca de ti en el sur, y el libro es enviado al viento del norte, lejos.

Para poder devolver las naranjas de estanque vacías, las envié a Luoqiao sin casamentera.

Sobre el autor

Zu Yong, un poeta de la dinastía Tang, nació en Luoyang (ahora parte de Henan). son desconocidos. Tiene pocos nombres literarios y es bueno en la creación de poesía. Sea amigable con Wang Wei. Wang Wei le envió un poema a Jeju: "Hemos sido amigos durante veinte años, pero no podemos desarrollarlos en un día. Los niños pobres y enfermos son profundos y la amistad es rica y generosa ("Tres". Odas a los Ancestros") Se desprende de su situación de persona sin hogar. En el duodécimo año de Kaiyuan (724), aprobó el examen imperial y durante mucho tiempo no recibió ningún título oficial. Posteriormente se convirtió en funcionario, pero volvió a descender. Su carrera oficial cayó en desgracia y luego se retiró al área de Rushui.

Los poemas de Zu Yong describen principalmente paisajes, con palabras frescas y concisas. "Observar la nieve que queda en el sur" es especialmente popular. El Qilu "Mirando a Jimen" representa el paisaje fronterizo y expresa la emoción de servir al país con un servicio meritorio. La concepción artística es armoniosa y amplia, y el estilo es elegante. "He Yue Ying Ling Ji" dijo que estaba "silencioso al tallar, especialmente duro al pensar. Aunque su energía no es alta, su tono es bastante vulgar". "Poemas completos de la dinastía Tang" recopila un volumen de sus poemas. Sus obras se pueden encontrar en "Crónicas de la poesía Tang" y "Biografía de eruditos talentosos de la dinastía Tang".

Notas

(1) Chushan: la montaña de Chudi.

(2) Nandou: el nombre de la estrella, las seis estrellas del Nandou, es decir, el Dou Su. Los antiguos decían que "la batalla entre el Sur y Wu es en Wu".

(3) Tan Orange: Naranja de Wu Tan.

(4) Luoqiao: Puente Luoyang Tianjin, esto se refiere a Luoyang.

Traducción de poesía

Las montañas de la región de Chu se extienden infinitamente y el camino de regreso a la ciudad natal es muy accidentado y desolado. Cuando ves el amanecer sobre el Mar de China Oriental y las coloridas nubes, sabes que va a llover; cuando escuchas el rugido del río, sabes que se acerca la marea nocturna. Mi libro espada está esparcido y detenido bajo el cubo del sur. Mi ciudad natal está muy lejos y es difícil recoger las cartas de casa. Los gansos salvajes arrastrados por el viento del norte de mi casa vuelan hacia el sur y no pueden regresar al norte. Las naranjas de Wu Tan están maduras y quiero enviar algunas a casa, pero lamentablemente nadie las ha traído a Luoyang.