Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El sonido de la venta de flores·Texto original de Yuhuatai_Traducción y agradecimiento

El sonido de la venta de flores·Texto original de Yuhuatai_Traducción y agradecimiento

Los sauces están disminuyendo en la bahía de Baimen y la marea está haciendo retroceder a la ciudad. Tallo pequeño y largo seguido de un tallo largo y grande. Las banderas de vino de Geban estaban todas esparcidas, dejando solo la caña de pescar. La hierba otoñal está fría durante las seis mañanas y las flores llueven en el altar vacío. Nadie está apoyado contra la valla. Las golondrinas y el sol poniente van y vienen, así. ——Dinastía Qing·Zhu Yizun "El sonido de la venta de flores·Yuhuatai" El sonido de la venta de flores·Yuhuatai

Dinastía Qing: traducción y anotación de las elegantes y sentimentales reminiscencias de Zhu Yizun

Traducción

Sauces en descomposición rodean la ciudad de Jiankang y la marea golpea las piedras de la montaña Qingliang en Jiankang. Hace mucho que se convirtió en una ciudad vacía y tengo que regresar solo. Hay un antiguo callejón llamado Xiao Changgan en el sur de la ciudad, que conecta los antiguos callejones de Dachanggan, y se tocan tambores según el ritmo del canto. Banderas de licor ondeaban por todas partes, tan próspero era en el pasado. Pero ahora todo se acabó, sólo quedan las cañas de pescar.

Nanjing, que fue la capital de las Seis Dinastías, se encuentra ahora en un estado de decadencia y desolación. Donde en el pasado cayó la viruela, sólo quedan altares vacíos. Estoy solo aquí apoyado en la barandilla y mirando a lo lejos. Las golondrinas bailan con gracia bajo el sol poniente, regresan y se van volando, pero el país sigue siendo el mismo. Apreciación

?Al comienzo de la primera parte del poema, el autor moviliza la visión y el oído de los lectores, permitiendo que la gente vea los "sauces en decadencia" y escuche el sonido de la marea fría alejándose contra el vacío. ciudad. Parece que el autor está describiendo el paisaje, pero de hecho, al igual que el sistema sensorial, el autor siente muy profundamente la desolación y la desolación del "sauce en decadencia" y la ola de frío, y revela y transmite sus profundos sentimientos. lectores.

Luego, el autor levantó los ojos y miró a lo lejos: "Pequeños tallos largos siguen a grandes tallos largos. Las banderas de vino de Geban están todas esparcidas y solo quedan las cañas de pescar. Mirando a su alrededor, el". Los callejones y las calles siguen siendo los mismos, pero el sonido del vino Geban sigue ahí. Las cortinas de vino son tan escasas que ya no se pueden ver. Solo hay pescadores solitarios pescando en el río frío. Cuando escribimos sobre calles y callejones, no escribimos sobre los halcones, las tiendas y la gente de la ciudad, sino que usamos “banderas de vino geban” para decorarlos. Parece que el autor simplemente lo tomó al alcance de la mano, pero en realidad fue extraído de una gran cantidad de cosas y forjado a partir de los poemas de sus predecesores. Zhu Yizun reunió las "banderas de vino geban" y las describió primero como "esparcidas" y luego como "agotadas": con sólo unos pocos golpes, la pasada prosperidad del canto y el baile en Jinling, la antigua capital, fue aniquilada, creando un Lugar deprimido y apartado. El reino, la técnica es tan simple y natural.

La segunda parte del poema comienza con la palabra "Autumn Grass", que señala la secuencia temporal. Esto también hace eco del "sauce en decadencia" de la primera parte, formando una imagen de marchitamiento y decadencia. El autor rastrea el pasado de Jinling basándose en lo que ve ante sus ojos. La prosperidad de las "Seis Dinastías" ya no existe, al igual que la "hierba de otoño" se marchitó. "Six Dynasties Cold" resume de manera concisa la larga historia de ascenso y caída. La palabra "frío" conecta la visión y el sentimiento, revelando el sentimiento del autor de lamentar el pasado y herir el presente. Cuando se escribe sobre Yuhuatai, se escribe la palabra "vacío", y luego se escribe la palabra "vacío" hasta el punto de "no queda nadie". Esto significa que no hay nadie más que tú mismo aquí y ahora. Sin embargo, el autor se encontraba en este entorno específico, apoyado solo en la barandilla y mirando hacia afuera.

Luego, con un cambio repentino, "golondrinas" volaron repentinamente en el "sol poniente", lo que refrescó el ánimo de las personas y las hizo sentir como si estuvieran vivas. Sin embargo, es una lástima que la golondrina "va y viene". Parece que incluso las golondrinas sienten que Yuhuatai está decadente y desolado, hasta el punto de que ya no es adecuado para su hábitat, y mucho menos para los humanos. Esta es realmente una pluma maravillosa que nunca antes se había escrito. Finalmente, el autor expresa sus sentimientos directamente con "un país así" y plasma todas sus emociones en estas cuatro palabras. Antecedentes creativos Nanjing fue la capital de las Seis Dinastías y un lugar famoso y próspero de la historia. Zhu Yuanzhang, el primer emperador de la dinastía Ming, estableció Nanjing como su capital. El rey Fu de Nanming también hizo de Nanjing su capital. Sin embargo, cuando las tropas Qing se trasladaron al sur, Nanjing sufrió graves daños. Cuando las dinastías Ming y Qing cambiaron, el autor visitó Yuhuatai y expresó su dolor por la dinastía Ming describiendo el paisaje desolado y decadente de la ciudad de Jinling y remontándose a las Seis Dinastías, por lo que escribió este poema. Zhu Yizun (1629-1709) fue un poeta, letrista, erudito y bibliófilo de la dinastía Qing. El nombre de cortesía es Xichen, el apodo es Zhuyuan y también el apodo es Qufang. El último nombre es Xiaochanglu Fishing Master y el apodo es Jinfeng Pavilion Chang. Nacionalidad Han, de Xiushui (ahora ciudad de Jiaxing, provincia de Zhejiang). En el año 18 del reinado de Kangxi (1679), se promovió el tema de Erxue Hongci, además de la autocrítica. En el año 22 (1683), ingresó a la Sala de Estudio de Zhinan. Una vez participó en la compilación de la "Historia de la dinastía Ming". Conoce bien los clásicos y la historia, y la poesía y Wang Shizhen son conocidos como las dos escuelas principales del norte y del sur. Con un estilo de escritura claro y elegante, es el fundador de la Escuela Ci Occidental de Zhejiang y es conocido como Zhu Chen junto con Chen Weisong. Dominaba la epigrafía, la literatura y la historia, y no escatimó esfuerzos en comprar y coleccionar libros antiguos. Fue uno de los coleccionistas de libros famosos a principios de la dinastía Qing.

Zhu Yizun subió solo las escaleras y las montañas verdes estaban muy lejos fuera del edificio. Cuando miré la puesta de sol, no vi ningún ganso volando hacia el oeste. Bajé solo y se oyeron chillidos y quejas abajo. Cuando sale la luna al anochecer, todavía me siento desconsolado. ——Dinastía Song·Cheng Gai "Bu Huanyuan·Subiendo el piso solo"

Bu Huanyuan·Subiendo el piso solo Subiendo las escaleras solo, las montañas verdes están muy lejos fuera del edificio. Cuando miré la puesta de sol, no vi ningún ganso volando hacia el oeste.

Cuando bajo solo, hay gritos chirriantes abajo. Cuando salió la luna al anochecer, todavía me sentía desconsolado. Trescientos poemas de la dinastía Song, elegantes, trepando alto, mirando a lo lejos y sin ver el humo del fuego, una ventana, un lecho de jarrones de flores, sumándose a la luz del lago a diez millas de distancia, sumándose al maquillaje de la noche. de Nanping. El viento de la raíz de loto es fragante y el viento de bambú es fresco. Espere a que se bañe en el pasillo bajo la luz de la luna. ——Wang Yunzhang de la dinastía Qing, "Taiping borracho·Buscando sueños en el lago del Oeste"

Borracho de paz·Buscando sueños en el lago del Oeste Una ventana con humo de la estufa y una cama de Los jarrones de flores realzan la belleza del lago de diez millas y realzan el maquillaje nocturno de Nanping.

El viento de la raíz de loto es fragante y el viento de bambú es fresco esperando que se bañe en el pasillo bajo la luz de la luna. Elegante y elegante, el Lago del Oeste representa el paisaje primaveral del río Shujiang tan espeso como la niebla. Regreso con dobles pancartas. A Begonia también parece difícil despedirse de ti, un poquito, llorando lluvia roja. ¿A dónde va esto? Camino nuevo de Shadi. Cuando estaba dando un banquete y admirando las flores en el Bosque Prohibido, todavía recordaba a Xilou. ——Dinastía Song·Chen Fengyi "Yiluosuo·Envía a Jiang Long a Shu"

Yiluosuo·Envía a Jiang Long a Shu para proteger La imagen del río Shu en primavera es tan espesa como la niebla. Regreso con dobles pancartas. A Begonia también parece difícil despedirse de ti, un poquito, llorando lluvia roja. ¿A dónde va esto? Camino nuevo de Shadi. Cuando estaba dando un banquete y admirando las flores en el Bosque Prohibido, todavía recordaba a Xilou. Agraciado, adiós