¿Se pueden utilizar las palabras aquí con significados dados en el lenguaje hablado? He visto esta traducción en muchas películas en inglés, por favor pregunta.
(1) significa darle algo a alguien (también llamado es aquí). Darte esto es lo que quieres. Por ejemplo:
R: ¿Puedo echar un vistazo? ¿Puedo echar un vistazo?
B: Aquí tienes. Mirar.
Por favor, pásame el diccionario. Por favor pasame el diccionario.
B: Aquí tienes. Para ti
(2) significa que has encontrado lo o lugar que buscas (a veces se usa aquí). Significado: Aquí hemos llegado. Por ejemplo:
¿Dónde está mi bolígrafo? ¿Dónde está mi bolígrafo?
B: Aquí tienes. ¡Pues no!
¡Aquí tienes! Ésta es la salida. Aquí estamos. Esta es la salida.
(3) Se utiliza para llamar la atención de alguien sobre una determinada situación, es decir: mirar; Por ejemplo:
Siempre prestas muy poca atención a tu tarea y ahora reprobaste el examen nuevamente. Siempre te olvidas de repasar tus lecciones así. Verás, reprobaste el examen otra vez.
(4) Se utiliza para inspirar o guiar a alguien a expresar su punto de vista, es decir: ¿Qué piensas? dime. Por ejemplo:
Aquí tienes, ¿qué te parece esta idea? Cuéntame, ¿qué opinas de esta opinión?
Como puedes ver, hay innumerables traducciones aquí, y mucho menos solo una aquí. Este es el significado original en inglés, por lo que la traducción aquí es muy flexible. Por supuesto, puedes traducirlo como "pagar". Asimismo, también se puede traducir como “aquí”. El lenguaje en sí es flexible y el pensamiento es un factor importante para determinar el lenguaje. ¡vamos! !