Doce poemas que describen el viento. Los antiguos tenían tanto talento que ¿cómo no iban a reírse?
El poeta Wang Anshi de la dinastía Song del Norte también describió la brisa primaveral en su poema "Yuan Ri", diciendo que "además del sonido de los petardos, la brisa primaveral también traía calidez a Tusu"; el eminente monje Zhinan de la dinastía Song del Sur escribió "La ropa mojada por la lluvia en flor de albaricoque, la cara fría de Liu Feng". Estos poemas clásicos nos hacen sentir la calidez del viento y la lluvia primaverales y también estimulan nuestro interés en más poemas que describan el viento.
El viento es una imagen común en la poesía. El poeta utiliza la brisa primaveral para expresar una vigorosa vitalidad y la brisa veraniega para describir un estado de ánimo feliz. El frío del viento otoñal produce escalofríos en la gente, pero el último soplo del viento invernal es una metáfora del sustento. Aquí hay 12 poemas antiguos que describen a Fen, espero que les guste.
1. ¿Viento? Dinastía Tang: Li Qiao
Puede quitar las hojas doradas en otoño y florecer hermosas flores en primavera.
Raspar la superficie de un río puede provocar enormes olas de miles de pies de altura, y soplar contra el bambú puede inclinar decenas de miles de postes.
2. ¿Ramas de sauce? Dinastía Tang: He Zhangzhi
Jasper finge ser un árbol, con miles de tapices de seda verde colgando.
No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.
3. Dinastía Tang: Meng Haoran
La enfermedad del sueño en primavera, sin saberlo, rompió la mañana y el canto de los pájaros perturbó mi sueño.
Una noche de viento y lluvia hará que caigan muchas flores.
4. ¿Canción de Gale? Han: Liu Bang
El viento sopla, las nubes vuelan,
Vega ha regresado a su hogar en el mar,
Andrew, el guerrero está siempre buscando!
5. ¿Quién es el dueño de la montaña Furong en cada nieve? Dinastía Tang: Liu Changqing
El sol se pone sobre las montañas distantes, el clima es frío y la casa es pobre.
Chai Men escucha ladrar a los perros y regresa a casa en una noche nevada.
6. ¿Brisa de otoño? Dinastía Tang: Liu Yuxi
¿Dónde está el viento otoñal? Xiao Xiao envió el ganso.
Cuando la luz de la mañana entra en el patio, el huésped solitario es el primero en olerla.
7. ¿Cómo se llama esta obra? Dinastía Tang: Wang Wei
Qiongyan está cerca de un manantial, con álamos llorones rozando el espejo.
Si la brisa primaveral no entiende, ¿por qué sopla las flores que caen?
8. ¿Viento y lluvia? Dinastía Tang: Li Shangyin
Aunque tengo un corazón ambicioso y también tengo el poema heroico "Bright Sword", no es el más popular y ha permanecido en este extraño lugar de China durante mucho tiempo.
Las hojas amarillas se han marchitado, pero el viento y la lluvia todavía están destruyendo los ricos edificios aristocráticos, y la gran cantidad de personas tocan hermosas danzas y tocan impetuosas cuerdas.
Los nuevos amigos son arrojados al mundo secular, por lo que los viejos amigos son separados capa por capa.
Quiero romper con estos problemas y usar vino nuevo para aliviar el dolor. El precio es diez mil u ocho mil.
9. Dinastía Tang: Du Mu
La primavera llega tan tarde que las flores primaverales se marchitan, en lugar de quejarse de que las flores florecen demasiado pronto.
Los avatares de la naturaleza han hecho que las flores se marchiten. La primavera ha pasado, las hojas verdes están exuberantes, los frutos son pesados y se acerca la época de la cosecha.
10. ¿Brisa primaveral? Dinastía Qing: Yuan Mei
La brisa primaveral es como un invitado distinguido, que trae prosperidad tan pronto como llega.
Ven y barre la nieve de la montaña delantera y deja todas las flores.
11, ¿Extremo? Dinastía Tang: Wang Bo
La brisa fresca de Su Su me despierta.
Disipa el humo para encontrar a los vagabundos, y la niebla sale de las montañas.
No hay rastro de pasado ni de futuro, los intereses son como el amor.
El atardecer es tranquilo y el sonido es relajante para ti.
Torre este 12 de la ciudad de Xianyang de la dinastía Tang: Xu Hun
Subo a edificios altos por miles de millas y siento nostalgia por el pasado, pero los sauces en mis ojos son como los del al sur del río Yangtsé.
El atardecer rojo está fuera del templo. El viento aún no ha llegado, pero el viento ya ha arrastrado los edificios en Xianyang.
Al atardecer, los pájaros vuelan en el jardín y, a finales de otoño, las cigarras chirrían sobre los frondosos árboles.
Los transeúntes no preguntan por el pasado, sólo el río Weihe fluye hacia el este, como siempre.