Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Ciento cuarenta mil personas fueron todas desarmadas, y ninguna de ellas era un hombre. Pregunta por su explicación

Ciento cuarenta mil personas fueron todas desarmadas, y ninguna de ellas era un hombre. Pregunta por su explicación

Traducido como: Las 140.000 personas que custodiaban al rey se quitaron sus brillantes armaduras doradas. De hecho, ¡ninguna de estas personas era un hombre que protegiera el país!

Este poema proviene de "Poesía sobre la muerte de un país" y es una cuarteta de siete caracteres escrita por la Sra. Huarui, una poeta durante el período de las Cinco Dinastías.

Un poema sobre la desaparición de un país

La bandera fue izada en la ciudad del rey, pero ¿cómo se enteró la concubina en el palacio profundo?

¡Ciento cuarenta mil personas fueron todas desarmadas, y ninguna de ellas era un hombre!

Desarmar: desarmar, en referencia a rendirse.

Más que nada: Uno es "Ningwu".

Información ampliada:

Fondo creativo:

Fei (algunos dicen que su apellido es Xu) era de Qingcheng (ahora ciudad de Dujiangyan, Sichuan), debido a su talento y apariencia, Afortunadamente, Meng Chang, el Señor de Posterior Shu, se convirtió en una concubina noble, también conocida como la Sra. Huarui. Una vez imitó a Wang Jian y escribió cientos de poemas palaciegos, que fueron elogiados por la gente de la época. Después de la caída de Meng Shu, fue llevado cautivo a la dinastía Song. El emperador Taizu de la dinastía Song había escuchado el nombre de sus poemas durante mucho tiempo y la llamó para escribir poemas. Xu recitó este poema "contando las razones del sometimiento del país". El poema es vigoroso pero eufemístico, ni arrogante ni humilde. Desde el tema hasta el estilo, es muy diferente del "gong Ci" en el que el autor era bueno en ese momento (según ". Los Anales de Primavera y Otoño de los Dieciséis Reinos·Shu Zhi").

Material de referencia: Enciclopedia Baidu - Poemas sobre el sometimiento del país