El origen de la palabra antiguo y raro
Allusion 1 Landscape (Liezi Tang Wen)
Bo Ya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Boya tocaba el piano y pensaba en las montañas. Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien! ¡Es tan alto como el monte Tai!". Pensando en el agua que fluye, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien! ¡El agua poderosa parece un río!". Zhong Ziqi debe haber sabido lo que Boya se perdió. Después de la muerte de Little Hippo Chef, Boya pensó que nunca tendría un confidente en el mundo. Rompí el piano y nunca volví a tocar.
El apellido original es Yu, el nombre es Rui. Boya es su promesa. Era originario de Duying (ahora Jingzhou, provincia de Hubei) durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes. Más tarde, se convirtió en médico en el estado de Jin. Cuando regresó a su ciudad natal y cruzó el río Han, conoció a Zhong Ziqi, se hicieron hermanos y acordaron volver a verse durante el Festival del Medio Otoño del próximo año. Inesperadamente, Boya murió al año siguiente cuando acudió a una cita. Después de barrer la tumba, Boya rompió su piano y agradeció a su hijo por ser un amigo cercano. Según la solución de Cao Qin y Yuefu, el famoso pianista Sr. Cheng Lian era el maestro de Boya. Boya estudió piano con Cheng Lian durante tres años, pero no progresó mucho. Un día, Cheng Lian le dijo a Boya: "Puedo enseñarte a tocar el piano, pero no puedo enseñarte empatía. Tengo un maestro llamado Wan Zichun que vive en la montaña Penglai en el Mar de China Oriental. Es bueno en tocar el piano y tener empatía. Juntos vamos a visitarlo." Por supuesto, Boya estaba muy feliz, así que fueron juntos al Mar de China Oriental. Pero cuando Boya llegó al Mar de China Oriental, no vio Wan Zichun, sólo las olas turbulentas, las montañas profundas y los pájaros cantando. El corazón de Boya de repente se iluminó y suspiró: "¡Señor, mis sentimientos me conmovieron!" Entonces creó el "Ejercicio Darcissus".
Yu Boya es aficionado a la música desde pequeño. Su maestro Cheng Lian lo llevó una vez a la montaña Penglai en el Mar de China Oriental para apreciar la belleza y la magia de la naturaleza, desde donde comprendió el verdadero significado de la música. Tocaba el piano y sonaba hermoso, como montañas y agua corriente. Aunque mucha gente elogió sus habilidades con el piano, él creía que nunca había conocido a nadie que realmente entendiera el sonido de su piano. Siempre está buscando a su alma gemela.
Alusión 2
Un año, Yu Boya fue al estado de Chu por orden del rey de Jin. El 15 de agosto llegó en barco a la desembocadura del río Hanyang. Anclado al pie de una colina durante una tormenta. Por la noche, el viento y las olas amainaron gradualmente, las nubes se aclararon y la niebla se disipó, y el paisaje era muy encantador. Al mirar la luna brillante en el cielo, Yu Boya estaba muy emocionado. Sacó el piano que traía consigo y lo tocó con todo el corazón. Tocó una pieza tras otra. Justo cuando estaba completamente inmerso en el maravilloso sonido del piano, de repente vio a un hombre parado inmóvil en la orilla. Yu Boya se sobresaltó y cuando ejerció fuerza con la mano, una de las cuerdas se rompió. Yu Boya estaba adivinando por qué habían venido las personas en la orilla, cuando escuchó al hombre decirle en voz alta: "Señor, no sospeche. Soy un recolector de leña. Llegué tarde a casa. Lo escuché tocar el piano". Cuando vine, creo que tocar el piano es maravilloso. No puedo evitar quedarme aquí y escuchar ". Yu Boya miró más de cerca bajo la luz de la luna. Había una carga de leña seca al lado del hombre, así que estaba. un leñador. Yu Boya pensó para sí mismo, ¿cómo puede un leñador entender mi piano? Entonces preguntó: "Ya que conoce el sonido del piano, ¿por favor dígame qué música estoy tocando?"
El leñador escuchó la pregunta de Yu Boya, sonrió y respondió: "Señor, ¿qué acaba de hacer? ¿Tocar?" Es una pieza musical que Confucio elogió a su discípulo Yan Hui. Es una lástima que la cuerda se rompió cuando tocaste la cuarta frase."
La respuesta del leñador fue absolutamente correcta. Yu Boya estaba encantado y. Lo invitó a subir a bordo para discutirlo en detalle. Cuando el leñador vio el piano tocado por Yu Boya, dijo: "¡Esta es la lira! Según la leyenda, fue hecha por Fu". Luego contó la historia de la lira. Yu Boya no pudo evitar admirar en secreto las palabras del leñador. Luego Yu Boya tocó algunas canciones para el leñador y le pidió que identificara el significado. Cuando tocó el piano de cola, el leñador dijo: "Este piano expresa la majestuosidad de la montaña". Cuando el sonido del piano se volvió fresco y suave, el leñador dijo: "El sonido del piano después expresa un interminable "agua que fluye". ."
Yu Boya no pudo evitar sentirse sorprendido y feliz después de escuchar esto. Nadie podía entender lo que expresó en el piano en el pasado, pero el leñador frente a él podía escucharlo claramente. Inesperadamente, bajo esta cresta salvaje, me encontré con un amigo perdido hace mucho tiempo, así que le preguntó al leñador su nombre Zhong Ziqi y bebió con él. Cuanto más hablaban de ello, más especulativo se volvía. Después de un breve encuentro, se convirtieron en hermanos jurados. Concierte una cita para reunirse aquí durante el Festival del Medio Otoño del próximo año.
Después de despedirse de Zhong Ziqi entre lágrimas, Yu Boya llegó a la desembocadura del río Hanyang como lo había prometido, pero esperó y esperó, pero Zhong Ziqi no llegó como lo había prometido, por lo que tocó el piano para convocar. sus amigos cercanos, pero después de mucho tiempo, todavía nadie vino. Al día siguiente, Yu Boya le preguntó a un anciano sobre el paradero de Zhong Ziqi. El anciano le dijo que Zhong Ziqi había muerto a causa de una enfermedad. Antes de su muerte, dejó sus últimas palabras, diciendo que construiría su tumba junto al río y que cuando se encontraran el 15 de agosto, escucharían el piano de Yu Boya.
Después de escuchar lo que dijo el anciano, Yu Boya se puso muy triste. Llegó a la tumba de Zhong Ziqi y tocó con tristeza la antigua canción "High Mountain". Después de tocar, rompió las cuerdas, suspiró y estrelló su amada lira contra la piedra azul. Dijo con tristeza: Mi único confidente está muerto. ¿Para quién puedo tocar este piano? "
La amistad entre los dos "amigos íntimos" conmovió a las generaciones futuras, y la gente construyó un puesto de guqin donde se reunían. Hasta el día de hoy, la gente suele utilizar "amigos íntimos" para describir la amistad entre amigos.
Hay un poema de generaciones posteriores: Quien se emborracha el día quince del primer mes lunar será amigo del mundo Si el niño está allí, los siete cloros no se romperán en flores. (Zhou Tianhou)
Fuente: /fbb 1/blog/item/ce 635 e 225 a2 BF 1 FBD 7 ace 204. html
Fuente de melocotones y ciruelas:
Cultivo de la metáfora de "Li Tao" La generación más joven o los estudiantes educados Si el maestro educa y cultiva a muchos estudiantes, la gente los llama "Melocotón y Ciruela". /p>
En el período de primavera y otoño de nuestro país, había una leyenda en el estado de Wei. Un ministro llamado Zi cuando estaba en el poder, entrenó y recomendó a muchas personas. Más tarde, porque ofendió a Wei Wenhou. Se fue solo al norte y se quejó con él de su entrenamiento. La gente se negó a ayudarlo, así que terminó aquí.
Zitong sonrió y le dijo: "Planta melocotoneros y ciruelos en primavera, puedes". disfruta de la sombra bajo los árboles en verano y puedes comer frutas en otoño". Pero lo que se planta en primavera es tribulus (una planta espinosa). No sólo no puedes utilizar sus semillas, sino que las espinas que crecen en otoño pueden picarte. Por lo tanto, un caballero debe cultivar talentos como plantar árboles. Debe elegir a la persona adecuada y luego capacitarla. "Según las Seis Vistas del primer año del emperador Anze recopiladas por Zi Tang, el emperador recomendó a Yao Chong y a docenas de otros como ministros famosos, o dijo: "Todos los melocotones y ciruelas del mundo están en Gongmen. Más tarde, la gente llamó al cultivo de talentos "cultivar personas", y los talentos destacados que crecieron después de la educación se llamaron "melocotones y ciruelas"; los maestros tienen tantos estudiantes que son conocidos como "melocotones y ciruelas en todo el mundo". p>
Fuente: / Fujian_w/news/mxrb/20011031/7_7.html
Fuente antigua y rara:
La palabra "antigua rara" proviene de "Qujiang" de Du Fu La frase original del poema es "Las deudas por bebidas alcohólicas están en todas partes y la vida es rara en setenta años". En comparación con la palabra "Li", la poesía Tang es mucho menos antigua que "Las Analectas de Confucio". y no tiene tanta autoridad como los clásicos confucianos. Desde una perspectiva objetiva, ¿es raro que una persona viva hasta los 70 años? El verdadero "antiguo", dijo una vez el gran filósofo Zhuangzi: "La gente vive". tener cien años y vivir hasta los ochenta." , vivir hasta los sesenta." La vida es setenta, pero no es lo suficientemente larga. ¿Cómo se puede decir que es antigua y rara?
La razón por la que Du Fu escribió poemas "antiguos y raros" tiene algo que ver con la realidad social de esa época y su propia mentalidad está estrechamente relacionada. "Qujiang" fue escrito cuando la rebelión de Anshi devastó Chang'an ". Destruidos, las montañas y los ríos durarán para siempre... los pétalos derramados como lágrimas." Por tanto, el tono es bajo y la referencia a otros poemas de Du Fu es particularmente obvia. "El descubrimiento de que la mitad de nuestros amigos estaban muertos nos conmocionó y nos hizo arder el corazón de pena", escribió en "Ocho guardias de la Virgen". En ese momento el poeta tenía 48 años y estaba en su mejor momento, pero la mitad de sus amigos ya estaban muertos. Se puede ver que la gente perdió la vida en la guerra y el promedio de vida es muy bajo. Esto también es cierto. Además, Du Fu dijo en "Ambition" que "sólo moriré de enfermedad". En ese momento sólo tenía cincuenta años. Debido a la gravedad de su estado, ya se sentía "morir". Por supuesto, no esperaría vivir hasta los setenta años. En condiciones tan subjetivas, no es de extrañar que lamentara que "la vida es rara en setenta años".
Du Fu escribió accidentalmente la palabra "antiguo raro" en el poema, que no tuvo influencia en la dinastía Tang. No quería que las generaciones futuras "transmitieran los poemas de Du Li". El poeta no se atrevió a utilizar las alusiones de Du Fu, por lo que empezó a citar la palabra "antiguo raro". El poeta de la dinastía Song, Su Dongpo, fue el primero. Según "Esperando un Tiburón", había un hombre que tenía sesenta y nueve años y se casó y tuvo hijos a los treinta años. En el banquete de celebración, Dongpo escribió un poema de felicitación que decía: "Viejo Ge, el sabio es cercano al viejo". Dongpo también fue un gran poeta y se fue sin decir una palabra sobre su broma. Probablemente esta sea una de las razones importantes de la difusión de los "antiguos raros". Durante la dinastía Ming, el emperador Qianlong todavía gozaba de buena salud después de 70 años. Sabía que viviría una larga vida. En su orgullo, talló un sello real del "antiguo emperador". No olvides que la palabra "古西" aquí solo se usa para modificar "Emperador". La mayoría de los emperadores del pasado murieron jóvenes y era muy raro que vivieran hasta los 70 años. La autodeclaración del emperador contribuyó en gran medida a la popularidad del término.
Aunque los apodos tienen su relativa estabilidad, de ninguna manera son eternos. El "Libro de los Ritos" dice: "Hay sesenta palos en el campo, setenta palos en el campo y ochenta palos en la corte". "Zhang Guo" y "Zhang Chao" se han convertido en nombres elegantes de la época. Pero hoy, hace tiempo que estas palabras han sido eliminadas porque están demasiado lejos de la realidad cambiada y los tribunales ya no existen. ¿Dónde puedo "pegarme" (con un bastón)? Esto lleva a la idea de "rareza antigua". En la antigua China, el promedio de vida de la gente era sólo de 30 a 40 años. En aquella época, el término "viejo y raro" todavía era realista. Así, la esperanza de vida media en China hoy alcanza los 712 años. ¿No es ridículo usar esta palabra para decir que la vida es rara cuando tienes 70 años? Tomemos a Zhong Xiang como ejemplo. Según datos del quinto censo nacional de 2000, la esperanza de vida media de la ciudad es de 75,88 años. Según las últimas estadísticas del censo de julio de 2004, entre la población de la ciudad de 6,543,8 millones, hay 11.073 personas mayores de 80 años, 946 personas mayores de 90 años y 71 personas mayores de 100 años. Yan, un hombre de 103 años del segundo grupo de la aldea de Liwan, en la ciudad de Lengshui, dijo a la gente con humor: "Entré a la granja forestal (aeropuerto de Lengshui) cuando tenía 70 años, fui al rancho (granja forestal de la aldea) cuando tenía 80 años, fui al mercado (recogiendo verduras y vendiéndolas en la calle) cuando tenía 100 años, y luego fui al mercado cuando tenía 100 años "No entraré al crematorio por mucho tiempo. cien años." Ahora circula ampliamente en la ciudad: "Cien años es algo bueno, y noventa años no es viejo. Un hermano de ochenta años corre por ahí a los setenta, pero todavía no tiene. sesenta." "Entonces, la popularidad de las palabras no es estática, depende de la defensa y orientación de la opinión pública. Creo que con la mejora continua del nivel de vida, la salud y la longevidad se han convertido en la hermosa búsqueda de la gente. Al mismo tiempo, los gobiernos de todos los niveles, desde el central hasta los locales, han introducido una serie de medidas de servicio para brindar un trato preferencial a las personas mayores. Si se alivia la presión psicológica que la palabra "Guxi" ejerce sobre la salud de las personas mayores, cientos de millones de personas mayores vivirán más tiempo.