Los caminos antiguos son escasos y la gente con el corazón roto está en el fin del mundo. ¿Quién lo escribió? ¿Alguien conoce el poema original completo?
Enredaderas marchitas, árboles viejos y cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, y caminos viejos con caballos flacos.
El sol se pone por el oeste, y el pueblo desconsolado está en el fin del mundo.
La traducción es la siguiente:
Las enredaderas marchitas se envuelven alrededor de los árboles viejos, y los cuervos que regresan a sus nidos al anochecer se posan en las ramas. Debajo del pequeño puente, hay varias casas al lado del agua que fluye. En el camino antiguo y desolado, el viento otoñal era sombrío y un caballo delgado y cansado llevaba al vagabundo.
El sol se pone lentamente por el oeste, y el viajero, sumamente triste, sigue vagando por el fin del mundo.
Notas de oración
(1) Tianjingsha: El nombre de Qupai pertenece a Yue Diao. También conocido como "Seriqiu".
(2) Ayahuasca: ramas y enredaderas marchitas. Black Crow: Un cuervo al anochecer. Anochecer: tarde.
(3) Personas: agricultores. Esta frase expresa el anhelo del poeta por una familia cálida.
(4) Camino Antiguo: Un camino antiguo y desolado. Viento del oeste: viento otoñal frío y sombrío. Caballo flaco: un caballo flaco.
Ma Zhiyuan fue un dramaturgo y ensayista de la dinastía Yuan. No. Dongli, en una palabra. La mayoría de la gente (ahora Beijing). Una vez se desempeñó como secretario provincial de las provincias de Jiangsu y Zhejiang (promoción de las provincias de Jiangsu y Zhejiang). Jubilación por vejez. Hay quince tipos de Zaju, de los cuales existen siete. La mayoría de sus obras se centran en los dioses y el taoísmo, y se le conoce como el "Caballo Inmortal".
Esta canción yuxtapone varias escenas para formar una imagen de una puesta de sol en los suburbios de otoño. Hace que un vagabundo monte un caballo delgado sobre un fondo sombrío, mostrando un estado de ánimo triste y expresando el anhelo de un vagabundo por su ciudad natal. , cansado de la tristeza de vagar en otoño.
Datos ampliados:
Ma Zhiyuan tenía muchas ganas de hacerse famoso cuando era joven. Sin embargo, nunca tuvo éxito debido a las políticas de alta presión de los gobernantes de la dinastía Yuan. Vivió una vida errante durante casi toda su vida y, como resultado, sufrió depresión y vergüenza. Entonces, en su viaje errante solo, escribió la canción "Tian Jing Sha·Autumn Thoughts".
Este poema es muy corto, toda la canción tiene sólo cinco frases y veintiocho caracteres. Su lenguaje es extremadamente conciso, pero su capacidad es enorme, su significado es profundo y su estructura es exquisita. Es elogiado por las generaciones posteriores como el "antepasado de Qiu Si". No hay ninguna palabra "otoño" en toda la canción, pero pinta una imagen desolada y conmovedora de los suburbios otoñales, transmitiendo con precisión el estado de ánimo miserable del viajero. Esta exitosa canción, conocida como el padre de Qiu Si, encarna las características artísticas de la poesía clásica china en muchos aspectos.
Enciclopedia Baidu-Tian Jing Sha Qiu Si