El significado de la existencia sólo de nombre
Existe solo de nombre
míng cún shí wáng
Explica que todavía existe de nombre pero que en realidad ha desaparecido.
Fuente: "Chu" de Han Yu de la dinastía Tang "Monumento al templo estatal de Confucio": "Hay templos de Confucio en todos los condados y ciudades, pero es posible que no puedan construir templos. Aunque hay discípulos con doctorado, pueden servir en Yousi, pero existen sólo en nombre."
Tipo de unión de estructura.
Uso: Se usa para describir cosas a las que solo les queda un nombre; todas las demás cosas que no existen. Generalmente se usa como predicados y complementos.
Distinguir la forma y el nombre; no se puede escribir como "明".
Los sinónimos son nominales pero no reales
p>
Antónimos dignos de ese nombre
Análisis~ y "de nombre pero sin realidad"; ambos tienen el significado de "sólo de nombre". El énfasis está en "originalmente de nombre pero en realidad; luego cesó". existir por alguna razón"; " "Sólo de nombre" enfatiza "originalmente sólo hay un nombre vacío".
Oración de ejemplo Desde que la parte japonesa se retiró a mitad de camino, esta empresa conjunta ha sido ~.
La traducción al inglés deja de existir excepto en el nombre
En el nombre pero no en la realidad
yǒu míng wú shí
Explicación: Solo hay un espacio vacío nombre, pero en realidad no es así.
Fuente: "Zhuangzi·Ze" "Yang": "Con nombre y realidad, es la residencia de las cosas; sin nombre y realidad, es la vacío de las cosas." "Guoyu·Jinyu 8": "Tengo el nombre de Qing pero no en realidad no puedo seguir al segundo o tercer hijo, así que estoy preocupado "¿Por qué me felicitas?"
Conjunción estructural.
Se usa en sentido despectivo. Se usa para referirse a cosas que tienen nombre pero no contenido o a un nombre que tiene nombre pero no realidad. nombre pero sin poder real suele usarse como predicado, objeto o atributo.
Distinguir el nombre formal no puede escribirse como "明".
Los sinónimos no son dignos; del nombre, y el nombre es exagerado
El antónimo es digno del nombre y digno del nombre
Para análisis, consulte "en el nombre pero solo en el nombre" (página 676 ).
Ejemplo: no hay clubes en la aldea de Liyuan; las escuelas políticas nocturnas tampoco lo son ~.
La traducción al inglés existe solo de nombre
La historia idiomática viene de "Guoyu, Jinyu 8" Un día, el tío de la dinastía Jin fue a visitar a su viejo amigo Han Xuanzi. Han Xuanzi era uno de los seis ministros de la dinastía Jin en ese momento y su posición era muy alta. Pero cuando vio a Shu Xiang, siguió suspirando y diciendo que era muy pobre. Inesperadamente, cuando Shu Xiang escuchó lo que dijo, se levantó y lo felicitó. Han Xuanzi preguntó confundido: "Tengo el nombre de Qing, pero. Sin tu realidad, no puedo compararme con los médicos. Estoy preocupado por esto. ¿Por qué quieres felicitarme?" El tío Xiang dijo seriamente: "¡Estoy aquí para felicitarte sólo porque eres pobre no es necesariamente un problema! ¡Es malo; solo recuerda lo que pasó con las tres generaciones de Yiwuzi, y lo sabrás!" Shuxiang sabía que Han Xuanzi era muy consciente de las diferentes experiencias de las tres generaciones de Yiwuzi, por lo que mencionó específicamente este asunto. Finalmente, dijo : "Creo que eres tan pobre como Yiwuzi, solo pensé que ya tienes tanta virtud como él, así que expresé mis felicitaciones. De lo contrario, solo me preocuparía cómo felicitarte nuevamente. ¿Después de escuchar lo que dijo Shu Xiang?" , Las preocupaciones de Han Xuanzi se disiparon repentinamente, saludó a Shu Xiang y le dijo: "Gracias por tu consejo, de lo contrario ni siquiera sabría que voy a morir".
El nombre no es digno del nombre
míng bù fù shí
Explicación: Conmensurado, consistente La reputación o el nombre no coincide con la realidad. Se refiere a una reputación vacía.
Fuente: "Parrot Fu" de Han Mi Heng: "Miedo de un nombre que no es digno de la realidad, y una pena que el talento no tenga nada especial". Tres Reinos · Liu Shao de "Crónicas de personajes · Dificultad de efectividad" de la dinastía Wei. : "La persona que está enamorada no es digna de su nombre, pero es eficaz cuando se usa."
Fórmula de estructura sujeto-predicado.
Uso para describir nombres vacíos. el término se usa generalmente como predicado, objeto y atributivo.
La pronunciación correcta y el vicio no se pueden leer como "fǔ".
Distinguir la forma y el vicio no se pueden escribir como; "福".
Los sinónimos son en vano
Los antónimos son sólo de nombre
Ejemplo: las personas que son huecas son muy molestas.
Traducción al inglés: reputación hueca sin fundamento
Historia idiomática Había una vez un hombre que llamó a su hijo mayor Ladrón y a su hijo menor Beat. Los dos hijos eran inteligentes y capaces y eran profundamente amados por. sus padres. Un día, el hijo mayor robó una azada y fue al campo a quitar la maleza. La madre estaba preocupada porque estaba demasiado delgado, lo llamó ladrón. La madre lo llamó para explicarle y gritó, por lo que el funcionario golpeó al ladrón.
Un nombre falso
tú yǒu xū míng
Explica la fama de nombre sólo pero no en realidad.
Del capítulo 95 de "El romance de los tres reinos" de Luo Guanzhong de la dinastía Ming: "Pero se dice que Sima Yi regresó a la fortaleza y pidió a la gente que preguntara Lo que estaba pasando. El general dirigió tropas para proteger el pabellón de la calle. Informó: "Es el hermano menor de Ma Liang, Ma Di". Yi sonrió y dijo: "¡Es solo un nombre falso, pero un talento mediocre!" >
Estructura tipo verbo-objeto
El uso como predicado, objeto, atributivo; se refiere solo a la reputación
Los sinónimos son solo de nombre, no dignos de ese nombre
Los antónimos son dignos de ese nombre, no dignos de ese nombre
Ejemplo "Reformando nuestro estudio" de Mao Zedong 》: "¿Crees que se parecen a las personas que solo tienen nombres vacíos y ningún conocimiento real?" ?"
Traducción al inglés tener todos los bienes en la ventana