¿El editor de libros antiguos tiene traducciones?
Las dos primeras líneas de este poema utilizan el rosa y el hambre para contrastar, mostrando profundamente la lamentable situación de las mujeres gusanos de seda; las dos últimas líneas expresan sus sentimientos hacia la clase dominante que las priva de sus derechos a través de su bocas Fuerte insatisfacción y resentimiento por los frutos del trabajo.
El lenguaje de todo el poema es simple y sin pretensiones, cercano al lenguaje hablado en las zonas rurales. El poema es apasionado y patético, expone despiadadamente los fenómenos irracionales de la sociedad de esa época y expresa el sentimiento del poeta. profunda simpatía por los pobres.
Texto original:
Pink no tiene hambre, por eso no sé que hay gloria en el mundo. Todos los años dicen que los gusanos de seda son duros y todo mi cuerpo está cubierto de ramio.
Traducción:
Mi cara está cetrina y apagada. ¿Quién conoce la gloria y la riqueza del mundo? Todos los años digo que criar gusanos de seda es difícil. ¿Por qué debería usar ropa hecha de ramio?
Notas importantes de poesía:
Niña gusano de seda: se refiere a una mujer que cría gusanos de seda.
Rosa: hace referencia al cutis tonificado de la mujer. Color hambriento: El rostro se vuelve pálido debido al trabajo.
Gloria: una vida lujosa y rica.
Gusano de seda: Aquí se utiliza como verbo para criar gusanos de seda.
En pocas palabras: qué y por qué. Usar ramio: se refiere a usar ropa hecha de arpillera. El ramio es una planta herbácea cuyos tallos de líber se utilizan para hilar.
Datos ampliados:
Introducción a Du Xunhe:
Du Xunhe nació en la pobreza. Realizó varios exámenes en Chang'an, pero nunca regresó a la ciudad. montañas. Cuando el ejército de Huang Chao arrasó Shandong y Henan, regresó a casa desde Chang'an. A partir de entonces viví una vida de "Soy fumador desde hace quince años", "Mis artículos son dulces pero mi mundo es pobre, mi práctica es feliz". Wen le dio un nombre y en el segundo año de Zhongshun aprobó el octavo examen de Jinshi.
Al año siguiente, debido a la agitación política, Tian Qi regresó a Jiuxian y estuvo en Xuanzhou. Lo valoró e hizo una carrera con ello. Tres años después (903), Tian Qi se rebeló contra Yang Xingmi y lo envió a Daliang para contactar a Zhu Wen.
Tian Qi fue derrotado y murió. Zhu Wen lo elogió y le otorgó una licenciatura en Hanlin y al ministro de Relaciones Exteriores como invitado de honor. Enfermó gravemente y murió a los diez días. La "Colección Tang Feng" se publicó en el Pabellón Jigu de la dinastía Ming. Un amigo cercano de Liu compiló "Las cartas póstumas del santo de Guichi" con un apéndice.
De 65438 a 0959, el editor de Shanghai de Zhonghua Book Company tomó la edición de Liu como base, la complementó y organizó basándose en todos los poemas Tang, la compiló en los "Poemas recopilados de Du Xunhe" y los publicó. junto con los "Poemas completos de Nie". A principios de la dinastía Qing, había otras "Obras completas de cien poetas famosos de la dinastía Tang" llamadas "Obras completas de Du Xunhe". La editorial de libros antiguos de Shanghai fotocopió las versiones Song y Shu de las "Obras completas de Du Xunhe".
Enciclopedia Baidu-La niña del gusano de seda
Enciclopedia Baidu-Du Xunhe